教师之友网
标题:
关于地名 文/北郭先生[孝昌]
[打印本页]
作者:
管季超0712
时间:
2010-11-20 09:21
标题:
关于地名 文/北郭先生[孝昌]
关于地名
国庆期间,为筹备先父逝世三周年祭祀活动,作故乡一日游。坐孝昌——王店农巴车上,听售票员说,观音庙有下的。我知道售票员误报地名了。这地方我是知道一些的,早些年在我很小的时候,我姑父陈俊卿老先生就曾经在这个关帝庙所在地的中心中学教过书,我来玩过,当时有个亲戚教书,况且这亲戚又是那样博学,为人又是那样谦和,作为晚辈是倍感荣幸的。后来又有两任的同学——一是高中的同学,一是师范的同学,在这里教过书,也来过,吃过一顿仅有水煮萝卜作为菜肴的晚餐,也吃过一顿几同学到田间抓的鳝鱼作为美食,萝卜就酒也好,鳝鱼就酒也好,年轻嘛,也是一件惬意的事。于是我告诉售票员,这里不叫观音庙,叫关帝庙。不知道这里是否曾经有过庙,是不是真的供奉过关帝关云长,就是真有过,文化大革命也不会轻易放过的。这地名很有可能就是我姑父告诉我的。
又问售票员,前面是不是还有个叫八音地(记其音)的地方?她说是有,我说是哪几个字?售票员一笑说不知道,可能是八仙地,路牌上好像是这么写的,也可能是八厢地。同车就有这个地方的村民,一男一女两位上了点年纪的老人,他们证实说,以前这个地方就是一山岗,只有八厢地在那儿,所以这么叫。厢就是一量词,用普通话大概就是垄。
于是我就想,以前的地名都是口口相传,没有多少文字记载,所以存有很多奇怪的现象。比如说我的老家就是李家河,可一般人都说成是李呀河,饶家河叫成饶啊河,武家河叫成武哇河,彭家店彭家楼叫成彭ê店彭ê楼,中间那个家字被相当于啊字的变读给代替了。特殊的像彭ê楼中间的家字被ê字所代替,总之是怎么顺口怎么叫,只是到后来有人在外面工作,见了广喝了点洋墨水什么的,就把中间的家字全换成
ga
了,听起来实在是不怎么样。
小时候很向往的地方除了花园就是红山市,直到建县后因为有了洪花路,才知道那其实就是洪山市。没见到过哪里有市,大概是因为有部队在这里驻扎,人很多很热闹所以才称其为市。洪山市也不定指哪个山头,泛指这里有部队驻扎的地方。那时为了看一场朝鲜(可能是韩国吧?)的电影《卖花姑娘》,我们很早就吃了晚饭,学校集体组织抄近路步行十几里地,到达洪山市的露天广场看的,在我的记忆里就是现在部队礼堂旁边那个地方。那时很快就传唱开了:卖花姑娘,卖花姑娘,清早起来上山岗……
5
—
6
│
5
—
5
│
5
— —│
1
—
2
│
3
—
3
│
3
— —│……这旋律一时间传遍了大街小巷。后来还在这个被叫作洪山市的地方看过一场《白发魔女传》。每次看过电影几天之后,总是会听说有哪家哪家的孩子因为看电影掉到了路边的池塘里。
欢迎光临 教师之友网 (http://jszywz.com/)
Powered by Discuz! X3.1