教师之友网
标题: 赵 慧:学术介绍文字须准确——与阮仪三教授商榷 [打印本页]
作者: 教师之友网 时间: 2013-4-10 09:30
标题: 赵 慧:学术介绍文字须准确——与阮仪三教授商榷
赵 慧:学术介绍文字须准确——与阮仪三教授商榷
时间:2013年4月8日 作者:赵 慧(太原大学) 来源:
阮仪三先生不但是大学教授,而且是中国历史文化名城保护专家委员会委员,可知是一位在专业方面很有成就的专家。本人因所从事专业的原因,多读阮教授有关文章和学术性介绍文字,却发现阮教授对于这类非学术性文字,往往欠严谨,不很认真,有时甚至显得有些草率,错得很离谱。
例如,阮教授曾在《文汇报》“名家笔会”发表过踏访考察浦东新场古镇的文章,居然把古镇老宅门上的对联给抄反了,曾有并未见过该老宅门联学者撰文指正。前不久又在《文汇报》“名家笔会”(2013年1月16日)读到阮教授谈论晋南名胜古迹的文章,这回对联算是抄对了,其他错误却更多。新绛古城最重要最著名的古建筑绛守居园池,是中国现存唯一的隋代官家园林建筑,为供郡守和夫人及州郡官员休憩游玩而建,阮教授错当做了县令的园池,还说自己“查过资料知道这就是原来新绛县的衙署”。园池内迴涟亭上所镌之联,阮教授认为是“唐朝的老县令在和我们对话”。园池前面的绛州大堂,为州府大堂,阮教授当做了县衙大堂,文章中好几次称为“县衙”。阮教授所查何资料不得而知,关于绛守居园池,最重要最可靠的资料,应该是他早年曾读过的古文名篇《绛守居园池记》,题目中有“绛守”二字,开头第一句即为“绛即东雍,为守理所”,其后又有“州地”之说,已明确告诉后人那是州郡太守的园池,所以不该误读为县令的园池,也不该把州府大堂误为县衙大堂,当然也不该把那副对联同唐朝的县令联系起来。“这就是原来新绛县的衙署”和受“绛州文物局局长”之邀的说法也明显欠当。此地“原来”并不叫“新绛”,唐宋元明清,一直叫“绛州”,只是民国以来才改为“新绛县”,所以正确的说法应该是“这就是原来绛州的衙署”、“新绛县文物局局长”。同样,“霍县留有明代宏大规模的古县衙”的说法,也不对。霍州衙署,为州署,现存衙署大堂为明代建筑,霍州直至明代仍为州,署衙大门上至今悬挂着“霍州署”的大字古匾,所以不该错为“县衙”。阮教授文最不该错的是:“在山西平遥南面的洪洞县就有《西厢记》中崔莺莺和张生跳墙偷爱的普救寺。”唐代元稹的《莺莺传》传奇,元代王实甫的《崔莺莺待月西厢记》杂剧,早就讲得很明白,如今许多读者和游客也都知道,普救寺在蒲州(今永济),阮教授竟然错到大槐树下去了。
名教授的文章,而且是本专业方面的文章,为什么错误连连,甚至出现普救寺在洪洞的常识性错误,只能说明作者写这类文章时不认真、欠严谨。不难看出,如今有些专家,尤其是名家,对于写给报纸副刊的文章,往往不很重视,不太认真。岂不知无论什么文章,都应严肃认真,马虎不得,何况是学术性介绍文字。这类文章读者更多,同样一点儿也马虎不得。还有,名教授草率为文,文汇报为大报,竟也草率刊之,其实是对广大读者的不尊重。须知,正因为是著名专家,文章中的错误更容易误导读者。所以希望我们的大学教授、著名专家,无论学术研究论文,还是学术性介绍文章,都应该多些认真、严谨,力求准确无误,对读者负责。刊发这类文章的报刊,更要对读者负责,千万莫要贻误读者。
(感谢赵慧先生惠寄)
学术批评网(www.acriticism.com)首发 2013年4月8日
欢迎光临 教师之友网 (http://jszywz.com/) |
Powered by Discuz! X3.1 |