这一调查实际上是利用了教学内容中的部分材料,是教学活动的副产品。在教授大学英语二级精读课本第三课时,根据课文的内容和教学目标,授课教师设计了一项书写练习。由于同时受到上述社会学研究方法的启发,该练习的形式配合了本项研究的调查需要。大学英语二级精读课本第三课的课文为“杰斐逊的遗训”,简要介绍了美国第三任总统托马斯•杰斐逊的一些事迹和思想观点。课本的练习和教师参考书中也都提供了许多其他的杰斐逊的生平轶事的材料。杰斐逊被介绍为美国历史上一位重要的政治家,同时是一位思想先进、脚踏实地、立场坚定的人物,而且他多才多艺,在政治以外的领域也做出了许多贡献。课文中描写杰斐逊的名词短语包括“the third president of the United States”,“an expert in agriculture, archeology, and medicine”,“a good and tireless writer”,等等。该课的教学内容的重要部分包括较为概括地描写一个人物的语言技巧。因此,为了巩固该项学习内容,教师要求学生写一个二十个句子的段落,回答“Who am I?”的问题。具体要求为根据自己的实际情况来回答,语言结构方面可以参考课文中描写杰斐逊的内容。
(1) Ex 21-91-1-11:I’m a student of XXXX University. I’m a college student of Grade One. I’m a student of the XXXXXX Institute. I am an ordinary citizen from XXXX Province. I’m a eighteen-year-old girl. I’m an ordinary student of my class. I’m one of the members of Dorm No.XXX. I’m a Party member. I’m a clerk in League Committee. I’m a student of Class XX in English. I’m a student studying investment and finance. (……)
(2) Ex 17-21-1-11: I am the son of my father and my mother. I am a young man with the name of XXXX. I am a student studying in XXX now. I am a member of Institute of XXXXXX of XXX. I am a League member. I am a Chinese who was born in China in 1979. I am one of my teacher’s students. I am a undergraduate. I am a citizen of XXXX. (……)
(3) Ex 21-80-1-10: I am a student in XXXX University in China. I am eighteen years old and enjoy adventures just like other young man. I like collecting stamps, handwriting, music, etc. I usually be polite to everyone, especially to the teachers. I like to be silent, so I seldom go to the noisy place. I like English, but always I couldn’t learn it well. Some one says I am clever, but another man says I am very stupid. I don’t like long hair, so I wear short hair. I like blue, so my clothes’ color is usually blue. I like to be friends to everyone. (……)
(4) Ex 17-76-1-9: I am a student who is come from XXXX. I am a boy who like playing football. I’m a boy who is not afraid of seeing a doctor or take medicine when I’m sick. I’m a boy who hate washing clothes. I’m a boy who is a good football soccer. I’m a boy whose English is poor. I’m a boy who like literature philosophy and history. (……)
绝大部分学生在回答中讲到自己的学生身份,有的用了“student(学生)”这个词,有的用了其他表达方式,譬如“I study at XXXX University”,“I am a college freshman”,等等2。有一些人提及其他机构和组织身份,如党团员、文体活动组织的成员、甚至某某宿舍的成员等等。还有相当一部分人提到个人的社会责任,如帮助别人、为国家、为社会作贡献、以至“为人类造福”等等。可以看出在涉及这些意义范畴的人数比例上男女生相差无几。在提及其他机构身份方面女生人数稍微多一点,但远远没有达到统计标准上的显著程度。在提及社会责任方面两方人数恰巧相等。
4.3 自我指称用词:“man,woman,boy,girl”,以及“person”和“student”
▲ Top
名词“man”在Brown语料库中的出现频率比“people”要高,“people”排在第93位,而“man”排在第44位。在我们的一百份答卷所构成的小语料库中,“man”出现的次数也比“people”多很多。该词基本上是出现在象“I am a man”,“I am a lucky man”,“I am a young man who likes sports”这样的句子里,用来描写和指称自己时用的。由于答卷的内容是要表示“我是什么样的人”这一类意思,所以“man,boy,girl,person”这一类指人的名词出现很多次。类似的用法还延伸到“student”这一个词的使用上,出现了很多“I am the student who called you yesterday”,“I have been a top student in my class”,“I am a hard-working student”之类的句子,甚至“I am an eighteen-years-old student”,“I am a student who loves nature”。结合句子的语义所指向的语境来分析,这些指人名词的使用并不都是恰如其分。第一、二、三句用“student”表达与语境有联系的的语义要素;后面两个句子“I am an eighteen-years-old student”,“I am a student who loves nature”,其中名词“student”与其修饰语的语义没有紧密联系,与语境也没有必然联系,看来只是对“person/man/woman”的替代。
我们先分析一下性别显化与非显化词的使用上的差异。由于英语指人名词“man”的最常用语义是“男性成人”,所以答卷中很多句子的语义环境不允许女生使用该词。因此,只是发现男生多次使用该词而女生不用该词是没有意义的事。但是,按照语义结构,特别是语义学的“成分分析”(参见胡壮麟等1988:153),“man”的对应词应该是“woman”,因此有意义的变异范围应该是“man/woman”,亦即把男生使用“man”与女生使用“woman”的情况进行比较。同样的情况还包括“boy”和“girl”。此外,由于在指示和描写自己时,可以不使用性别显化的指人名词,所以确实有许多学生在答卷中没有使用任何显示性别的词语。如上文中提到的,大约80%的男生和女生在答卷中都使用了某些显示答卷人性别的词语,而且在人数比例方面无显著差异。但是在整篇内容中有某处表露写作者的性别的地方,与在写作中反复使用性别显化的词汇显然具有不同的效果。许多学生虽然在自我描述和自我定义时使用了一两次显示性别的词汇;但是,他们显然是有意识地避免多次重复这样的词,在答卷中同时使用了许多不显示性别的语言表达手段。这些手段中最普通的要属使用“student”和“person”这两个词来替代“man/woman”:运用上面提到的含“student”这个词的那些句子;或采用“I am a _______ person”,以及“I am the/a person who _______________”这样的句型。针对这种情况,我们特别检查了性别显化和非显化指人名词的使用情况。下表中列出了“man,woman,boy,girl,person,student”这六个词使用情况的统计结果。
man/woman boy/girl person student
男生 28(56%) 20(40%) 13(26%) 36(72%)
女生 2 (4%) 36(72%) 20(40%) 33(66%)
差别 P < 0.01 P < 0.01 不显著 不显著
man/woman boy/girl person student
男生 1.3 1.0 0.8 1.2
女生 0.1 4.2 1.4 1.7
差别 P < 0.01 P < 0.01 不显著 不显著
表12:指人名词男女生使用句次的统计结果
从上表中我们看出,在使用次数方面,“man/woman”和“boy/girl”的性别差异也是十分突出的,进一步支持前面的结果。与“man/woman”和“boy/girl”相比,“person”和“student”这两个词的使用男女生的差别却小了许多,没有达到可接受的P ≤0.05的显著程度。此外,值得注意的是男生用“man”和“boy”基本上是在人均一句的程度,而女生对“girl”的人均使用次数却超过了4个句子。由此可见女生对该词的偏好。由于女生避免使用与“man”对应的“woman”这一个词,当有的男生写道“I am a diligent man”,“I am a warm-hearted man”时,女生要表示基本相同的意思,往往写道“I am a diligent girl”,或者,“I am a warm-hearted person”,以至“I am a student who is ready to help people”。这也是造成女生较多使用“girl”, “person”,和 “student”等词的一个原因了。
造成上述“man”和“woman”使用人数上的差别的原因,我们首先想到的是“man”具有不区别性别的“人”的统称的义项。许多男生自觉或不自觉地使用的可能会是取“人”,而不是“男人”的义项。例如,“I am a man”可以理解成“I am a man(, not a beast)”,而不是“I am a man(, not a woman)”的意思。由于两种语义的用法的迭加,所以用的“man”的学生比用“woman”的多。这种说法的合理性似乎可以从“man”是英语中的“最高频词”而“woman”不是这一事实中找到依据。但是,没有一个女生用“man”指称自己,即使是统称的义项。只有一个表面看来是有歧义的用例可能涉及了这种用法。该用例在上文的摘抄(3)中出现,再节录如下:
(5)I am eighteen years old and enjoy adventures just like other young man.
因为该答卷人是女生,所以如果“other young man”是指“other young people”,那么她就是在用“man”的不分性别的通称的义项。一种可能的歧义就是她是指男性年轻人,但这样的话“other”就讲不通了。虽然我们不完全排除“man”的多义用法可能与上述“man/woman”用来自指时所产生的性别差异有关,但我们认为这不是主要原因。主要原因是男生对于“man”的基本义项和女生对于“woman”的基本义项的态度不同。男生多用“man”、女生少用“woman”的现象是与女生多用“girl”、而男生较少用“boy”的现象相对应的。
通过对思想动词使用的统计我们可以估计“冲动性”定义内容的多寡,通过对“sports, music”两词,再加上“football, basketball, piano, guitar, songs, singing, fan of Michael Jackson, Mozart”和其它一些词语的辨认,我们可以确定有关体育和音乐内容是否被提及。但是,内容和形式,并不总是一对一的关系,特别不能简单化地认为一个词就可以全部代表某一方面的内容。语义内容和用词方面的不对应性,在我们的这次调查中也得到验证。
(7)I am determined to work hard at it. I am sure I can make progress by and by.(24054)
(8)I’m a boy who has a dream to be a person just like Thomas Jefferson.(24056)
(9)I’m a student looking forward getting an “A” in my English homework.(24056)
(10)I’m a person who wants to become important in our country’s foreign affairs.(24038)
在(6)中,“future”这个词把我们带到了将来。在(7)当中,我们可以推理,既然他现在决定做这件事并且这件事的效果还没显现,那么谈论的效果自然是将来的事了。(8)中的“Thomas Jefferson”应该是长大了的有很多成就的“Thomas Jefferson”而不是作为“boy”的“Jefferson”,显然该句作者的意思是他的梦想中是将来变成像“Jefferson”这样的人。(9)里面讲的也是还没有发生的事。(10) 中的“wants to become”起到表示将来的事情的作用。还有很多类似的例子和其它的手段,如用“to be going to_________”,“I plan to_________”等形式,等等。
此外,表将来的内容和“will”的使用不一致的现象还包括,使用了“will”而没有谈论将来的情况。
(11)But if you know me well, you’ll find my characteristics.(22021)
(12)But if I have decided a thing, I’ll try to do it. (22021)
“wife”在答卷中出现时,并不是用来指自己,而是在谈论对将来的憧憬时,答卷人写到“I and my future wife……”。由此可以知道了答卷人是男生。
在答卷中出现的不显示性别的指人词语,除了“person”和“student”之外,用来指答卷人自己的还有“teenager, freshman, fan, member, citizen, resident, friend, opponent”等等。其中,“friend, opponent”这样的词显然是以相对其他人的关系来描述自己,在“I am a friend of_____”,“I am the opponent of _____”这样的句型中出现。除此之外,很多人使用了代词“one”,写出“I am the tallest one in the class”,“I am the one who_________”这样的句子。
关于语言学的“双重切分原则”(或称“双层切分”)的研究局限于音素和义素的不同层次的切分,以及语音与词汇、词汇和句子的双重系统(参见胡壮麟等, 1988, p. 6)。徐大明(Xu, 1988)将其扩展到词语使用和语段内容的对应研究方面,指出一定范围内词语使用的灵活性形成了一个“习惯词汇”的语言变项。在表达大致雷同的语段意义的时候,实际采用的词语及其使用频率会因人而异,其中包含着丰富的社会语言学的内容。本调查就是在此基础上的进一步研究。
Bugental, B.F.T., & Zelen, S.L. (1950). Investigations into the self concept. Journal of Personality, 18, 483-498.
Chambers, J.K. (1995). Sociolinguistic theory: Linguistic variation and its social significance. Oxford, UK, & Cambridge, USA: Blackwell.
Coates, J. (1986). Women, men and language. London & New York: Longman.
Freeman, R., & McElhinny, B. (1996). Language and gender. In S. L. McKay & N. H. Hornberger (Eds.), Sociolinguistics and language teaching (pp. 210-280). Cambridge: Cambridge University Press.
Holmes, J. (1992). An introduction to sociolinguistics. London & New York: Longman.
Hudson, R.A. (1996). Sociolinguistics (2nd Ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Kuhn, M.H., & McPartland, T.A. (1954). An empirical investigation of self-attitudes. American Sociological Review, 19, 68-76.
Labov, W. (1966). The social stratification of English in New York City. Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics.
Lakoff, R. (1975). Language and women’s place. New York: Harper and Row.
Milroy, L. (1980). Language and social network. Oxford: Blackwell.
Milroy, J., & Milroy, L. (1993). Mechanisms of change in urban dialects: the role of class, social network and gender. International Journal of Applied Linguistics, 3(1), 57-78.
Patrick, P. (2002). The speech community. In J.K. Chambers, Peter Trudgill & Natalie Schilling-Estes (Eds.), The handbook of language variation and change (pp. 547-572). Oxford, UK, & Cambridge, USA: Blackwell.
Snow, D.A., & Phillips, C.L. (1982). The changing self-orientations of college students: from institution to impulse. Social Science Quarterly, 63, 462-476.
Trudgill, P. (1974). The social differentiation of English in Norwich. Cambridge: Cambridge University Press.
Turner, R.H. (1976). The real self: from institution to impulse. American Journal of Sociology, 81, 989-1016.
Weinreich, U., Labov, W., & Herzog, M. (1968). Empirical foundations for a theory of language change. In W. Lehman & Y. Malkiel (Eds.), Directions for historical linguistics (pp. 95-195). Austin: University of Texas Press.
Xu, D., (1988). Lexical variation in the speech of four Chinese speakers. In J. Auger (Ed.), Tendances actuelles de la recherché sur la langue parlee (pp. 99-120). Quebec: International Center for Research on Bilingualism.
Zurcher, L.A. (1977). The Mutable self: a self concept for social change. Beverly Hills, Calif.: Sage Publications.
Yu, N. (1998). The contemporary theory of metaphor: A perspective from Chinese. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.