在大学社中,美国哥伦比亚大学出版社的出版的品种最多,此次上榜的有11种;其次是夏威夷大学出版社4种,伯克利大学出版社、康奈尔大学出版社(东亚项目)、印第安那大学出版社分别是3种,华盛顿大学出版社和香港大学出版社分别是2种,牛津大学出版社纽约分社、路易斯安娜州立大学出版社、斯坦福大学出版、杜克大学出版社分别是1种。这些大学出版社背后都有权威专业的中国研究机构。如哥伦比亚大学有一个全球著名的美国智库——布鲁金斯学会,云集了全美国一流的中国学研究专家,以鲍大可(A. Doak Barnett)、黎安友等人最为有名。伯克利大学的中国研究中心以斯卡拉皮诺(Robert A Scalapino)、魏斐德为代表,能够直接影响美国对华政策。
进入上表的还有一家学术研究机构和两家期刊社,与大学出版社的翻译出版活动具有同样性质的。这三家分别是香港中文大学翻译与研究中心(Research Centre for Trans-lations,Chinese University of Hong Kong,简称RCT)、纽约读者文摘协会(Pleasantville, N.Y. :Reader's Digest Association)、大西洋月刊社(Atlantic Monthly)。从数量上看,香港中文大学翻译与研究中心出版的众多作品中,上榜的数量有5种,分别是1988年出版的王安忆的《小城之恋》,收藏图书馆数量为164家,位列79位;1991年出版的《荒山之恋》收藏图书馆数量为162家,位列81名;1990年翻译出版了刘心武的《黑墙及其他》,收藏图书馆数量为158家,位列82名;1992年翻译出版的韩少功《归去来及其他》,收藏图书馆数量为132家,位列87名;1990年出版的《莫言短篇小说选》,收藏图书馆数量为130家,位列89名。香港中文大学翻译与研究中心成立于中国文化大革命尚未结束的1971年,并在1973年创办了《译丛(Renditions)》英文杂志,面向全世界出版发行,此后并成功组织出版了《译丛》系列图书。在40多年的时间里,翻译了大量中国当代文学作品,成为西方英语世界了解中国当代文学的一个窗口。此次上榜的5部作品,都是属于最早向英语世界介绍的中国当代文学作品,为王安忆、刘心武、韩少功、莫言这些作家获得世界影响起到了关键的窗口作用。