中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 72|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

夏衍——具有世界胸怀的左翼文艺家

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2023-3-6 19:41:26 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
夏衍——具有世界胸怀的左翼文艺家
  1994年,中华人民共和国国务院授予夏衍“国家有杰出贡献的电影艺术家”称号。对夏衍来说,电影艺术家,只是他众多身份中的一个。他不仅涉猎电影、戏剧、报业、翻译等领域,同时也是中国共产党文化战线的领导者之一。
  夏衍生于1900年,卒于1995年。英籍华裔女作家韩素音评价,“他的一生是中国历史的一部分”。考察夏衍的一生,宛如翻看半部中国左翼文艺史。在中国左翼文艺革命的多个领域,他都是当仁不让的开拓者、组织者和领导者之一,为民族革命,为中国现代话剧、电影事业的发展作出了突出贡献,并且受到世界进步文艺家的尊重与认可。
  在日本确立世界眼光
  和20世纪初的许多中国知识分子一样,日本是夏衍了解世界的窗口,是他走向文学与革命道路的最初舞台。1920年从浙江省立甲种工业学校毕业后,夏衍获得了公费留学日本的机会,随后考取了明治专门学校(下称“明专”),进入电气工学科学习,开启了6年8个月的留日生涯。
  明专图书馆丰富的藏书为夏衍打开了广阔天地。为了能阅读原著,他开始苦学外语。除了精通英语与日语,夏衍还粗通德语与俄语,这为他日后的翻译工作打下了坚实基础。
  1923年,在同学郑汉先介绍下,夏衍加入了九州帝国大学的“社会科学研究会”。在这个组织里,夏衍阅读了大量马克思主义和科学社会主义著作,并积极参与到一线工人运动中。从明专毕业后,夏衍考入了九州帝国大学工业部,开始步入职业革命道路。
  夏衍不仅在日本找到了自己甘愿为之奋斗一生的事业,也从日本人民身上学到了一种“顽张”精神(ganbaru,意为坚忍不拔)。“日本民族的伟大之处,就在于他不仅善于吸收一切外国的先进的东西,把它‘嚼碎、吞下、消化掉’,而且能够进一步融会贯通,青出于蓝,把它改造创新,成为有日本特色的文化、艺术和生活方式。”夏衍的言谈处处彰显出对文化的开放、包容态度。正是这种胸怀,使他在民族革命的危急关头,也从未放弃自己的世界情怀。1945年8月9日,美国在广岛投掷原子弹3天后,夏衍便撰写了时评《从原子弹所想起的》(《新华日报》)。他明确将日本法西斯与无辜的日本人民区分开,并指出科学的两面性:“战争的目标是打击日本军国主义,而不是日本人民……科学的成就应该有助于人类的进步,而不是毁灭人类。”
  这篇文章在国际社会引起热烈反响。日本历史学家井上靖在其《战争日本史》一书中,特别提到这篇时评字里行间对美国使用原子弹的反对,展现出中国共产党不同于蒋介石政府的态度与格局,赞扬了其中的世界主义精神和对科学技术的审慎态度。美国著名记者史沫特莱在其《伟大的道路》中也作了如是评价:“重庆的新闻界,只有一家报纸——共产党的《新华日报》——认清了这一事件的意义。”
  夏衍对祖国人民有着深切的热爱,甘愿为革命奉献一生。但他同时热衷于学习其他民族的优秀文化,能够以一种胸怀天下的态度面对世界上一切受苦受难的人民。
  投身世界左翼文艺革命
  夏衍的世界眼光与世界影响也体现在他的文艺活动中。首先是翻译,1927年到1930年,夏衍翻译了大量文学及社会科学类著作。日本学者阿部幸夫曾无不感慨地说:“作为党的文艺工作干部的沈端先(夏衍),真是三头六臂,拼命地工作;他翻译介绍日本的小说,重译介绍苏联的艺术论、文学论,并引用它们来论述无产阶级文学和性意识的问题等等。”其中代表性的有早期马克思主义者倍倍尔的《妇女与社会主义》,表露出他对妇女与家庭问题的关注,反映出其女性主义视角。这个译作让周恩来注意到夏衍这位“文艺骨干”,从而将他纳入“左联”筹备小组。
  其次是戏剧实践。早在日本求学时期,夏衍便翻译了菊池宽的《戏剧研究》,并随后托付给田汉代为出版。同时他大量阅读了契诃夫、易卜生等人的剧本。在东京参加革命活动之余,他经常去东京小剧场,与日本进步剧作家、导演和演员一同研讨戏剧创作。夏衍还曾组织过留日学生的进步文艺团体“左翼艺术家同盟”,并参加了日本的进步“新剧”(即话剧)运动。
  自1927年回国后,夏衍的第一次戏剧实践是导演德国剧作家米尔顿的话剧《炭坑夫》,作为“上海艺术剧社”的新剧于1930年1月6日起在上海公演。到场的有史沫特莱、尾崎秀实、山上正义等。这次演出为中国左翼戏剧运动打下了基础,也为上海艺术剧社赢得了国际声誉。
  1933年,为迎接“远东反战大会”所排的话剧《怒吼吧,中国!》,则是夏衍作为组织者在左翼戏剧运动中的另一成果。演出获得巨大成功,世界反战委员会代表马莱、古久里等人观看了这部话剧后十分激动。中国波澜壮阔的革命作为世界反法西斯运动的一部分,走进了世界人民的视野。
  在南洋戏剧文学界,夏衍也有重要影响。1946年,在周恩来指示下,夏衍领导由抗敌演剧队改组的“中华歌舞剧艺社”(下称“中艺”),前往南洋进行文艺宣传。“中艺”在南洋开展了大量演出,夏衍的《法西斯细菌》《草木皆兵》(与宋之的、于伶合著)等剧作受到南洋观众热烈欢迎。
  夏衍的剧作本身对南洋戏剧文学界也有深刻影响。比如新加坡作家苗秀的中篇小说《新加坡屋顶下》,不仅在名字上仿照了《上海屋檐下》,也同样将目光集中在底层人物上。南来剧作家岳野的作品《风雨牛车水》,则借鉴了《上海屋檐下》的场景构思,由三房租客的日常生活写出了人们在贫困境遇中的无奈。
  在电影方面,自1932年进入电影界开展工作后,夏衍翻译了苏联电影家普多夫金的一些作品。他后来编剧的《上海二十四小时》深受苏联蒙太奇学派的影响。此外,也有研究者指出了这部作品与意大利新现实主义遥远的呼应关系。
  在电影的“软硬之争”中,夏衍成为左翼阵营的中坚力量。他对“软性电影”的辛辣批判也同样呈现出世界眼光。他以希特勒统治下的德国电影“鼓吹乐天主义,使劳苦的大众得到暂时的安慰”为类比,抨击让“观众消散对于现实生活的苦痛”的“软性电影”,其某些见解与大戏剧家布莱希特不谋而合。
  应当注意到,夏衍在参与左翼文艺创作实践与理论论争时,始终没有将中国左翼文艺革命看成是孤立的个体,而是将之放置在世界左翼革命的总体之中。
  代表作进入海外学界视野
  夏衍的革命文艺创作及其进步文艺活动,在世界范围产生了广泛影响,尤其是在日本。早在20世纪80年代,日本学者阿部幸夫就着手将夏衍自传《懒寻旧梦录》译介到日本。他和松井博光、佐佐木郁子共同编著的《中国现代文学研究的深化与状况》中有夏衍的相关介绍,并且和高畠穣合作撰写了夏衍与丁玲的研究专著。另一代表学者板谷俊生则与板谷秀子于1985年翻译了夏衍的《秋瑾传》。当然,夏衍更多仍是作为戏剧家被海外读者所知,其中又以《上海屋檐下》和《法西斯细菌》两部剧作最有影响。日本学界相关研究有板谷俊生的《夏衍和“上海屋檐下”》以及近年来山本优子的《夏衍〈法西斯细菌〉的创作背景及其作品》。
  在英语世界,夏衍的剧作《考验》最先为人所知。此作于1955年便由《中国文学》译介到海外。香港“《译丛》丛书”则于1974年译介了《上海屋檐下》。《上海屋檐下》同样还被收录在夏志清学生耿德华选编的《二十世纪中国戏剧选》以及陈小眉选编的《哥伦比亚中国现代戏剧选》中。
  德语世界中,东亚研究学者史蒂芬·冯·明登在研究赛金花传说时注意到了夏衍的剧本《赛金花》。在其1994年出版的专著《赛金花奇闻:对这一义和团时期传说之起源和传播的历史学—语言学研究》中,冯·明登对这一剧本进行了全文翻译。
  最近,乌克兰基辅大学的沃罗贝和维乔林斯卡发表在《东方世界》的《中国戏剧表演中的电影蒙太奇法则:夏衍的创造实践》一文注意到夏衍在电影、戏剧创作中的创新。作者认为,夏衍把电影蒙太奇的技法运用到话剧创作中,使中国话剧达到一个新的水平。
  就现状而言,海外学界对夏衍的译介与研究仍较为有限。要认识到夏衍艺术实践的独特之处,有必要将其与中国左翼革命联系在一起。夏衍在戏剧与电影上的艺术摸索,一方面出于革命工作的实际需要,另一方面也是普罗文艺与知识分子使命的有力结合。
  作为左翼文艺家,夏衍始终具有世界眼光与胸怀,这一点在当时已为世界所深知。随着国际学术交流的展开,相信海外学界会对夏衍在中国革命以及戏剧、电影艺术方面的推动作用,有更深入的研究。
  (作者单位:中国人民大学文学院)


您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-11-16 05:25 , Processed in 0.069855 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表