中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 58|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

加油

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2013-3-14 11:07:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
最牛中国元素竟是两个汉字
[日期:2008-09-06]来源:扬子晚报  作者:张放

    关于中国元素,最近的报道有很多,但据我了解,这几天最引起老外兴趣的中国元素,竟然是两个汉字。有很多一句中文也不懂的洋记者们,或第一次真正坐下来看北京奥运会的人们,突然间,对这两个汉字,发生了极大的兴趣。实际上,我一看就知道,他们是对两个汉语的发音及意义产生了巨大兴趣,这两个汉字就是:“jiayou,加油”。

    奥运会开始至今,赛场上的老外们满耳朵听到的震天响的声音,就是“jiayou”。那声音,如此富有节奏感,喊的人又那么整齐不乱。让不少开始迷恋中国文化的老外们,非想弄明白为什么中国人要喊“jiayou”。而之前,他们是想当然地以为,最应该听到的,是“China”或跟“China”相类似的中文发音才对。

    很多老外首先要弄明白的,是“jiayou”的字面意思。当他们被介绍说,中国人齐声呐喊的“加油”二字,其最表面的意思是“加:add”和“油:oil或fuel”时,老外们都蒙了!我的天哪!这怎么可能?再一问中国人,回答的结果是,“中国人的加油其实与加油站里的加油”无关。嘿,老外们就更来劲了:中国人真是太奇怪了,整个中国一起呐喊“加油”,却与“给车加油”无关!

    也不能怪老外们如此惊讶,“加油”这个在奥运会上大放异彩的汉语,的确很难从英语中找到合适的词来对应。也就是说,从发音节奏上说,从内容贴切的程度上看,都很难找到准确的对应词来。当然还是有些翻译,如“Let’s go,”“Go, Team! Go!”啦,等等,但都不能准确地把中文这个“加油”最精确无误地弄到英语中去。最让老外感到不解的是,“加油”不仅在奥运会这种欢乐气氛十分浓烈的环境里使用,而且,也使用到了四川地震的悲伤环境里,当时有很多人打着“中国加油”和“汶川加油”的牌子。也就是说,他们看到“加油”两字居然能同时使用在大悲与大喜两种完全不同的情形之中,却不发生冲突。那么,仅仅用英语中的“Let’s Go!”或“Come on!”等字眼来翻译“加油”的话,就会感到十分不对劲,也丧失了中文“加油”的那股劲儿!

    ■张放 知名作家

    中国人真是太奇怪了,整个中国一起喊“加油”,却与“给车加油”无关!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-11-24 21:35 , Processed in 0.063891 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表