中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 184|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

外国人的中国姓名

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-2-11 14:09:57 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
外国人的中国姓名
止敬
  


英籍女作家韩素音,原叫周月宾,出生于四川成都,母亲是比利时人。周月宾27岁那年在英国伦敦皇家医学院毕业后,迫于当年海外对华人的歧视,她加入了美国籍。为了表示自己是炎黄子孙,她在发表文章时就取了一个意味深长的笔名叫“汉属英”,谐音为“韩素音”。


美国哈佛大学终身教授费正清的西文名字是约翰·金,40年代他被美国政府两度派到中国,结交了许多进步的中国知识分子,“费正清”这个中文名字,就是建筑学家梁思成先生为他取的。“费正清”,既与西名谐音,又含“正直清白”的意思。费氏认为作为历史学者,品格上“正直清白”十分贴切。


1890年生于越南义安省南坛县的阮必成,早年当过教师、海员和杂役,他参加革命活动后取名阮爱国,40年代初同中国革命者亲密交往,又取名胡志明。1953年以前,地位仅次于胡志明的长征,原来叫“邓春辍”(译音),他由于钦佩中国的万里长征,而把自己的姓名改为“长征”。


著名科学史家约瑟夫·尼达姆,早年立志要把中国古代科学成就介绍给全世界,著有《中国科学技术史》巨著。之所以取姓李(叫李约瑟)是因为他十分赞赏中国古代道家及其创始人李耳对科学文化的贡献。


印度伟大诗人泰戈尔,1925年来中国游历,西岸印社赠其两方石印,一方刻“泰戈尔”,一方刻“竺震旦”。“竺震旦”是梁启超替他取的中国名字。意为“印度光辉的太阳”。


抗日战争时期荷兰驻华外交官,作家罗伯特·汉斯·凡·古立克,取的中国名字叫“高罗佩”,他用英文撰写了侦探小说《狄公案》,约150万字。


1938年诺贝尔文学奖获得者,美国女作家布克夫人的中国名字叫“赛珍珠“,她将《水浒传》译成英文,在美国出版,名为《四海之内皆兄弟》,是《水游传》众多外译本中的最佳译本。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-11-22 21:25 , Processed in 0.054319 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表