中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 157|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

中国运动员人名汉语拼写将规范

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-10-23 07:38:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
中国运动员人名汉语拼写将规范 http://cul.book.sina.com.cn 2007/08/23
竞报

  本报记者顾静报道 “中国重视2008年奥运会的语言环境建设,正在规范包括公共场所标识、运动员人名拼写等在内的英语、汉语使用方法。”上周四,国家语委副主任、教育部语言文字信息管理司司长李宇明表示,在明年的北京奥运会中,将进一步规范运动员人名的汉语拼写。
  福娃译名英文改拼音
  当天,《中国语言生活状况报告(2006)》发布。《报告》显示,中国的奥运会语言环境建设富有成效。
  李宇明指出,2006年,中国发布了北京奥运会会徽和体育图标,都将中国文化和奥运理念很好地结合在一起。奥运吉祥物“福娃”过去使用的是英文译名,现在直接用汉语拼音,遵循了国际公认的中国人名拼写法的统一规范。
  人名拼写将进一步规范
  李宇明指出,有专家建议,在奥运会当中,希望中国运动员人名的汉语拼写能够更规范,比如说我们有两个 乒乓球运动员,马林和马龙,汉语拼音写出来都是“L.MA”,两个运动员没有差别。
  诸如此类情况, 北京奥运会中国运动员人名的汉语拼写、体育术语用汉语表达、国外体育组织和运动员的译名,以及北京市路名等都将进一步得到规范。
  410万市民学习英语
  《报告》还显示,到2005年底,北京市外语学习者已过410万人,接近常住人口的30%。
  2006年7月,北京市建立了200余所奥林匹克教育师范学校,并陆续对商贸、旅游等11个行业的近20万人进行培训。
  据李宇明介绍,2006年11月,北京市质量技术监督局发布 《公共场所双语标识英文译法》,这是中国第一个公共场所双语标识英文译法的地方标准,其中还包括中文 菜谱的翻译。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-11-26 05:34 , Processed in 0.077720 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表