中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 126|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

日本汉字能力鉴定协会公布2011年度汉字

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2012-2-16 10:09:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
日本汉字能力鉴定协会公布2011年度汉字


时间:2011-12-15        来源:中国驻日本大使馆文化处        作者:杨建兴






  综合日本媒体报道,2011年12月12日日本汉字能力鉴定协会公布了2011年度最常用的汉字——“绊”(意为“情感纽带”)。2011年,日本发生3·11大地震、泰国发生特大洪水,世界各地自然灾害不断。灾难使人们更加感受到人与人之间情感纽带的重要,同时,日本女子足球队在世界杯比赛中首次夺冠体现出的团队协作精神,也让日本民众深受鼓舞。12日当天,在世界遗产清水寺(位于京都市东山区),森清范贯首挥毫写下了遒劲有力的“绊”字。他表示,“希望大家团结一心,赋予日本力量。”这幅字将在清水寺大殿内悬挂至除夕夜(公历12月31日)。
  据报道,今年征集到的反馈总数远超去年的28.5406万票,创下该项活动的最高纪录49.6997万票,第一名“绊”字获得了6.1453万票,第二名“灾”字获得了2.8648万票,第三名为“震”,第四名是“波”,第五名是“助”。
  用一个汉字概括日本世相人情的“今年的汉字”活动始于曾发生过阪神大地震的1995年,当年度排名第一的汉字为“震”。据悉,今年是第17次举办该活动。
2#
 楼主| 发表于 2012-2-16 10:12:15 | 只看该作者
日本韩国:用汉字总结这一年


时间:2011-12-17        来源:中国文化报        作者:毛莉 宋佳烜






  每当岁末之际,日本、韩国流行用汉字来总结一年的世态民情。日前,2011年日本“年度汉字”、韩国“年度成语”相继出炉。

清水寺主持森清范挥毫写下2011年日本“年度汉字”——绊。

  日本:“绊”中见真情
  12月12日,在日本京都古老的清水寺里,一年一度的“年度汉字”发布仪式如期举行。在一张宽1.3米、长1.5米的白纸上,清水寺主持森清范挥毫写下2011年“年度汉字”——绊。
  日本今年发生的3·11大地震造成近2万人失踪或死亡,灾难来袭的情景使很多日本人至今心有余悸。今年征集到的“年度汉字”中大多数与3·11大地震有关,如“灾”“震”分别以28648票、26972票排名第二、第三位。最终,“绊”以61453票当选为“年度汉字”。
  “绊”在日语里意味着人与人之间不能割裂的纽带、情义。森清范在接受日本媒体采访时表示:“希望人们能认真地对待自己身边的人,在‘绊’的指引下珍惜当下,重建一个充满生机的国家。”茨城县一名43岁男性是第一次参与“年度汉字”投票活动,他说:“因为今年无论如何也希望‘绊’字当选,所以参加了投票。虽然今年日本遭受了巨大的灾难,但也让我们再次感受到了人们守望相助的可贵。”山形县一名51岁的女性也同意这样的观点,她说:“3·11大地震改变了日本人的价值观。日本人认识到,家人、朋友、社区之间的‘绊’是生活中最重要的,也是重建过程中最重要的。”千叶县一名38岁女性支持“绊”字的理由是:“3·11大地震后,日本在多国报纸上刊登了时任首相菅直人亲笔签名的感谢信,这封信正是以‘绊’作为标题,希望让不懂汉字的外国人也能明白这个字的含义。”
  韩国:“年度成语”针砭时弊
  在韩国,“年度成语”的评选活动近年来颇为流行。言简意赅的汉字成语寓意深刻又便于传播,韩国各界喜欢在岁末之际评选“年度成语”以反映时事、表达心愿、抒发情感。
  韩国就业网站SARAMIN近日分别以上班族和求职者为对象进行了“用成语概括2011年”的问卷调查,“手无分文”和“芒刺在背”两个成语分别高票当选。在接受调查的776名上班族中,有15.2%的人选择用“手无分文”一词形容自己这一年的生活。“手无分文”意为身上一分钱也没有,反映了在金融危机席卷全球的大背景下,韩国上班族苦于物价高涨的处境。而467名参加调查的求职者中,有13.7%的人选择了“芒刺在背”一词,这反映了韩国经济发展势头严重下滑、就业环境差、求职难度高的现状。
  除了SARAMIN网站之外,《韩国经济报》也以韩国国内证券公司研究中心负责人为对象发起了评选“年度成语”的活动。反映欧债危机的“如履薄冰”“一触即发”等成为热门候选词。而“龙头蛇尾”一词恰到好处地反映了韩国股市上半年急速增长,下半年受欧债危机影响显现颓势的状况,因此被选为“年度成语”。
  日韩社会的年度盛事
  据悉,日本全国共有近50万人参与了今年的“年度汉字”评选活动。1995年,日本汉字能力检定协会第一次举办“年度汉字”评选活动,如今该活动已然成为日本社会的年度盛事。
  每年的10月中旬或11月上旬开始,日本汉字能力检定协会会在各大报刊、杂志和网站上刊登消息,在全国范围内征集一个能总结当年日本社会与国际社会状况的汉字,同时在清水寺、东京塔、书店、旅馆、中小学校、百货商店等地设置投票箱。在评选过程中,众多日本媒体会持续关注、跟踪报道和预测结果,在评选结果发布之后,媒体又会对当选汉字进行铺天盖地的报道和分析,充分调动起日本民众的积极性,对过去的一年进行回顾总结。比如,1995年的“震”反映了神户大地震,1996年的“食”指向0-157食物中毒事件、疯牛病爆发等食品安全问题,1997年因山一证券等数个大企业倒闭而将“倒”选为“年度汉字”,2001年的“战”指的是9·11事件引发反恐战争,2005年因公主纪宫清子完婚、爱知世博会举办、乒乓球运动员福原爱在中国受到欢迎等原因将“爱”选为“年度汉字”,2007年的“伪”与日本商界、政界、体育界频繁出现的造假事件相关,2010年则因夏季平均气温创下统计史上的新高、酷暑下陆续出现中暑患者、智利矿难中33名矿工熬过酷暑最终获救等理由将“暑”选为“年度汉字”。一个个“年度汉字”承载着日本人的心灵倾吐,也成为外国人观察日本社会的独特切入口。“希望大家能通过‘年度汉字’评选活动重新认识汉字的深刻内涵。”日本汉字能力检定协会的官方网站上写道,“唤起人们对汉字的兴趣,传播汉字之美,传承汉字文化。”
  在韩国,情况也是如此。诸多“年度成语”评选活动中,《教授新闻》从2001年开始发起的该活动最有影响力。每年年末,《教授新闻》会以大学教授为目标群体进行调查,选出能够综合反映当年政治、经济、生活状况的成语。2006年至2010年的“年度成语”分别为“密云不雨”“自欺欺人”“护疾忌医”“旁岐曲径”“藏头露尾”,多反映政治弊端和社会问题,政治味较浓。而韩国官方,特别是李明博政府,为了对抗民间的批评声浪,也推出自己的“年度成语”。比如,2007年选择“旱天作雨”,意思是“如果百姓怨声载道,上天就会体恤民情,开辟活路”;2008年选择的是“时和年丰”,旨在祈愿国家太平、年年丰收。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-9-27 20:05 , Processed in 0.215497 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表