中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 322|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

中国菜有了官方英文译名 菜名翻译遵循7规则

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2012-4-21 14:45:17 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
中国菜有了官方英文译名 菜名翻译遵循7规则http://edu.cyol.com 王东亮 2012-03-13   四喜丸子被译成Four glad meat balls(四个高兴的肉团),木须肉被翻成Wood mustache meat(木头胡子肉),醉蟹成了Drunk crab(喝高了的螃蟹)……这些让人忍俊不禁的中餐英语菜名可能从本市餐馆的菜单上消失。市外办和市民讲外语办公室近日联合出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”。
  正名 中餐菜名将统一规范
  随着国际化程度不断提高,本市越来越多的餐馆开始提供英文或中英文对照菜单。但中餐菜名一直没有规范的翻译方法,很多餐馆老板将中文菜名直译成英文,闹出不少笑话。一家餐馆曾将火爆腰花直接译成Pork flower(猪肉花),弄得外国食客一头雾水。
  “中餐菜名,不仅包含了原材料的信息,还糅合了很多文化、历史事件、人名等,形成了独特的命名方式。”市外办有关负责人说,很多餐馆饭店的英文菜单千奇百怪,不仅外国人看不懂,连熟悉“中式英语”的国内英语老师也云里雾里。
  新出版的《美食译苑》基本涵盖了八大菜系的主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。市外办有关负责人表示,本市餐馆可以参照书中标准译法印制菜单,但不会强制推行。
  释疑 童子鸡为啥译“春鸡”
  中餐菜品琳琅满目,很多菜名也有着独特的来源。在编制标准译法时,不少菜名都引发了编委会、专家团队内部激烈的争议。此前曾被翻译成Chicken without sex(还没有性生活的鸡)的童子鸡此次被正名为Spring chicken(直译为春鸡),引发了网友热议。
  北京外国语大学教授陈琳告诉记者,将童子鸡的英文名称定为Spring chicken是符合中英文语言特征的。童子鸡的中文含义是没有交配的小鸡,而英语中一般用春、夏、秋、冬来形容小动物的年龄特征,初生到性成熟前的鸡一般用Spring chicken来表示。
  陈琳说,红烧狮子头在标准译法中被称为Braised pork ball in brown sauce,而不能译成Red burned lion head(红烧狮子脑袋)。“如果外国客人看到菜单中有狮子的脑袋,一定会向动物保护组织投诉的。”陈琳笑称。
  此外,四喜丸子的译法也由Four glad meat balls(四个高兴的肉团)改为Braised pork balls in gravy(肉汤中炖的猪肉丸),鱼香肉丝则音译加意译为Yuxiang shredded pork,麻婆豆腐则从Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐)改为了音译的Mapo tofu。
  译法 菜名翻译遵循7规则
  据介绍,由于中餐菜名形成各异,翻译方法也迥然不同。陈琳表示,在进行中餐英译时,专家团队基本遵循了意译为主的7项翻译规则,力争让完全不懂中华文化的外国宾客一眼就能看懂。
  多数中餐菜品遵循以主料为主、配料为辅的翻译原则,例如白灵菇扣鸭掌 被翻译为Mushrooms with duck webs。以烹制方法为主、原料为辅的翻译方式也较为多见,例如火爆腰花译成Sautéed pig kidney。还有一些菜名遵循以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则,家常菜脆皮鸡的标准英文名就是Crispy chicken。
  在中餐菜品中,很多是以人名、地名为主命名,这种特点也被保留了下来。例如麻婆豆腐翻译为Mapo tofu、北京炸酱面则为Noodles with soy bean paste Beijing style。
  记者了解到,体现中国餐饮文化的特有食品被改用汉语拼音命名或音译,饺子就从原来的dumpling变成了Jiaozi。类似的还有包子Baozi、豆腐Tofu、杂碎Chop suey等。而无法直译或翻译无法体现做法、原材料的,都使用了汉语拼音。闽系名菜佛跳墙就音译成Fotiaoqiang,驴打滚儿则为Lǘdagunr,豆汁儿为Douzhir,这些菜的后面还加注了主要的原料名称。此外,还规范了可数名词单复数使用原则。
  为了区分做法,专家还仔细研究了英语介词in和with在汤汁、配料中的用法。主料是浸在汤汁或配料中时使用in连接,例如豉汁牛仔骨翻译成Steamed beef ribs in black bean sauce,而汤汁或蘸料和主料是分开的或后浇在主菜上的则用with连接。(记者王东亮)
来源:北京日报
2#
 楼主| 发表于 2012-4-21 20:48:45 | 只看该作者
  1.《泰坦尼克号》
  一个人一生可以爱上很多的人,等你获得真正属于你的幸福之后,你就会明白一起的伤痛其实是一种财富,它让你学会更好地去把握和珍惜你爱的人。
  One may fall in love with many people during the lifetime. When you finally get your own happiness, you will understand the previous sadness is a kind of treasure, which makes you better to hold and cherish the people you love
       2.《飞屋环游记》
  幸福,不是长生不老,不是大鱼大肉,不是权倾朝野。幸福是每一个微小的生活愿望达成。当你想吃的时候有得吃,想被爱的时候有人来爱你。
  Happiness is not about being immortal nor having food or rights in one's hand. It’s about having each tiny wish come true, or having something to eat when you are hungry or having someone's love when you need love.
  3.《当哈利遇见莎莉》
  爱情是灯,友情是影子,当灯灭了,你会发现你的周围都是影子。朋友,是在最后可以给你力量的人。
  Love is a lamp, while friendship is the shadow. When the lamp is off,you will find the shadow everywhere. Friend is who can give you strength at last.
  4.《剪刀手爱德华》  
  我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。
  I love you not for who you are, but for who I am with you.
  5.《恋夏500天》
  爱情,要么让人成熟,要么让人堕落。
  Love makes man grow up or sink down.
  6.《如果能再爱一次》
  举得起放得下的叫举重,举得起放不下的叫负重。可惜,大多数人的爱情,都是负重的。
  If you can hold something up and put it down, it is called weight-lifting; if you can hold something up but can never put it down,it's called burden-bearing. Pitifully, most of people are bearing heavy burdens when they are in love.
  7.《廊桥遗梦》
  我们每个人都生活在各自的过去中,人们会用一分钟的时间去认识一个人,用一小时的时间去喜欢一个人,再用一天的时间去爱上一个人,到最后呢,却要用一辈子的时间去忘记一个人。
  We all live in the past. We take a minute to know someone, one hour to like someone, and one day to love someone, but the whole life to forget someone
   8.《蓝莓之夜》
       一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个不经意的瞬间,你会发现,原本是费尽心机想要忘记的事情真的就那么忘记了。
  One is always on a strange road, watching strange scenery and listening to strange music. Then one day, you will find that the things you try hard to forget are already gone.
  9.《初恋50次》  
  年轻的时候会想要谈很多次恋爱,但是随着年龄的增长,终于领悟到爱一个人,就算用一辈子的时间,还是会嫌不够。慢慢地去了解这个人,体谅这个人,直到爱上为止,是需要有非常宽大的胸襟才行。
  When you are young, you may want several love experiences. But as time goes on, you will realize that if you really love someone, the whole life will not be enough. You need time to know, to forgive and to love.All this needs a very big mind.
  10.《单身公寓》
  当明天变成了今天成为了昨天,最后成为记忆里不再重要的某一天,我们突然发现自己在不知不觉中已被时间推着向前走,这不是静止火车里,与相邻列车交错时,仿佛自己在前进的错觉,而是我们真实的在成长,在这件事里成了另一个自己。
  When tomorrow turns in today, yesterday, and someday that no more important in your memory, we suddenly realize that we  pushed forward by time. This is not in a train still in which you may feel forward when another train goes by. It is the truth that we've all grown up.And we become different.
  11.《分手信》
  离开我就别安慰我,要知道每一次缝补也会遭遇穿刺的痛。
  If you leave me, please don't comfort me because each sewing has to meet stinging pain.
  12.《曾经》
  曾经拥有的,不要忘记。不能得到的,更要珍惜。属于自己的,不要放弃。已经失去的,留作回忆。
  Don’t forget the things you once owned. Treasure the things you can’t get. Don't give up the things that belong to you and keep those lost things in memory.
  13.《西雅图夜未眠》
  我喜欢并习惯了对变化的东西保持着距离,这样才会知道什么是最不会被时间抛弃的准则。比如爱一个人,充满变数,我于是后退一步,静静的看着,直到看见真诚的感情。
  I love and am used to keeping a distance with those changed things.Only in this way can I know what will not be abandoned by time. For example, when you love someone, changes are all around. Then I step backward and watching it silently, then I see the true feelings.
  14.《两小无猜》
  好的爱情是你通过一个人看到整个世界,坏的爱情是你为了一个人舍弃世界。
  Good love makes you see the whole world from one person while bad love makes you abandon the whole world for one person.
  15.《冷山》
  在自己面前,应该一直留有一个地方,独自留在那里。然后去爱。不知道是什么,不知道是谁,不知道如何去爱,也不知道可以爱多久。只是等待一次爱情,也许永远都没有人。可是,这种等待,就是爱情本身。
  We shall always save a place for ourselves, only for ourselves. And then begin to love. Have no idea of what it is, who he is, how to love or how long it will be. Just wait for one love. Maybe no one will come out, but this kind of waiting is the love itself.
3#
 楼主| 发表于 2012-5-1 10:14:39 | 只看该作者
千种中国菜的“英文名”公布 面向全国征集意见

来源:湖南教育网

“ScrambledEggwithTomato”(西红柿炒鸡蛋)、“EggplantswithGarlicSauce”(鱼香茄子),明年1月底,北京市餐饮饭店中的数千种菜品、酒水将拥有统一规范的“英文名”,这是记者19日从市民讲外语活动组委会获悉的。据了解,北京市首次针对餐饮菜单规范英文译法的工作目前已基本完成,数千种菜品、酒水的英文翻译将从12月20日开始对外公布,邀请市民参与补充建议。
近年来,北京市很多酒店都推出了外语菜单,但由于地域及饮食文化的差别,不仅缺乏统一规范而且语法差错也让外国客人看不明白。为更好地迎接奥运会,北京市规范公共场所英语标识工作领导小组办公室和市旅游局今年3月至5月联合对星级饭店、星级餐馆菜单英译开展了核查工作,北京市外办、中国对外翻译出版公司组织专家对菜单译文进行了审核、分类、统一。现已初步完成《北京市餐饮业菜单英文译法》(讨论稿)的编写工作。
等待市民评判补充的北京市餐饮英文菜单涉及冷菜、热菜、羹汤、主食、小吃、西餐、甜品、中国酒、洋酒、饮料等多个品类,数千种菜品酒水,仅饮料目前已搜集到的就有200多种。北京市餐饮菜单的英文译法计划在明年1月底推出,届时不仅北京市旅游局计划向全市星级酒店餐厅推广,而且还将为计划推出双语菜单的餐饮企业提供参考。
为确保该菜单英文译法的全面性与准确性,从今天起至本月29日,市民讲外语活动组委会将邀请社会各界及在京外籍人士对《北京市餐饮业菜单英文译法》(讨论稿)提出宝贵意见及建议;同时,也希望市民将菜单中尚未整理到的菜名、酒水、饮品等内容进行补充。市民可以登录首都之窗(www.beijing.gov.cn)、市民讲外语活动官方网站(www.bjenglish.com.cn)、市旅游局官方网站(www.bjta.gov.cn)或新浪网查询详细情况。并可通过电子邮件将建议和意见发送至或邮寄至市民讲外语活动组委会办公室。(记者刘昊)(来源:北京日报)
网友对此次译名部分意见(来源:北京市民讲外语网bbs)
pengzhun:
菜单的译法看了一些,很不满意。这个译法的指导原则有错误,导致翻译后的英文菜名更像是菜品的英文说明,而不是一个产品的名称。对这次英文菜单翻译工作的组织程序我保留意见。建议每道菜品有个简短的英文名称,考虑到外国人不了解菜品的原料,单独给出菜品的英文说明。这样才能更好的弘扬中华文化,也才能更好的为外国游人提供便利。
ricky3200:
菜名翻译一直是个难题,即要有中国特色,又不能太欧化,还要让外国朋友一看就明白,挠头啊!
wangduyu:
最好的办法,除了英文菜名之外,每个菜名都必须附上照片,再加以简短的方案说明主料。这样,可以消除很多的误会,特别是在服务员的英文也不是很灵光的时候。所以,除了翻译方法之外,菜单中的内容也应该要求统一,必须包括照片一张、五个关键词(就象写论文一样)。当然,这样的菜单制作的成本高一些,但是我想也高不了太多。
samxxz:
翻译出来的东西是给老外看的,目的是让人家能懂,对吧?那些家喻户晓的菜名,比如宫保鸡丁、麻婆豆腐之类,就沿用人家的习惯不好吗?一定要一副秦始皇统一度量衡的架式就太自以为是了。到国外的中餐馆找些菜单来参考参考吧。
摘录《北京市餐饮业菜单英文译法》(讨论稿)部分中国菜的英文译名:
  •   为更好地迎接奥运会,北京市外办组织专家对中国菜单译文进行了审核。明年1月底,北京市餐饮饭店中的数千种菜品、酒水将拥有统一规范的“英文名”。


主食、小吃类部分
1
X.O.炒萝卜糕
Turnip Cake with XO Sauce
2
八宝饭
Eight Treasure Rice
3
白粥
Plain Rice Porridge
4
XO酱海鲜蛋炒饭
Stir-fried Rice with Assorted Seafood in XO Sauce
5
鲍鱼丝金菇焖伊面
Stir-fried Noodles with Mushrooms and Shredded Abalone
6
鲍汁海鲜烩饭
Boiled Seafood and Rice with Abalone Sauce
7
鲍汁海鲜面
Seafood Noodles with Abalone Sauce
8
北京炒肝
Stir-fried Liver Beijing Style
9
北京鸡汤馄饨
Wonton in Chicken Soup
10
北京炸酱面
Noodles with Bean Paste
11
碧绿鲜虾肠粉
Fresh Shrimps in Rice Flour Noodles with Vegetables
12
冰糖银耳炖雪梨
Stewed Sweet Pear with White Fungus
13
菜脯叉烧肠粉
Steamed Rice Rolls with Preserved Vegetables
14
菜盒子
Stir-fried Crispy Cake Stuffed with Vegetable
15
菜肉大馄饨
Pork and Vegetable Wonton
16
菜肉饺子
Dumplings Stuffed with Minced Pork and Vegetable
17
参吧素菜卷
Sweet Dumplings Stuffed with Cream and Mixed Fruits
18
草菇牛肉肠粉
Steamed Rice Noodle Rolls with Mushrooms and Minced Beef
19
叉烧包
Barbecued Pork Bun
20
叉烧焗餐包
Barbecued Pork Dumpling
21
叉烧酥
Cake with Barbecued Pork
22
炒河粉
Sautéed Rice Noodles
23
炒面
Sautéed Noodles with Vegetables
24
陈皮红豆沙
Minced Red Bean Paste with Orange Peel
25
豉油蒸肠粉
Steamed Rice Rolls with Black Bean Sauce
26
豉汁蒸凤爪
Steamed Chicken Feet with Black Bean Sauce
27
豉汁蒸排骨
Steamed Spare Ribs with Black Bean Sauce
28
春菇烧麦
Steamed Dumplings Stuffed with Mushroom
30
葱油拌面
Mixed Noodles with Spring Scallion, Oil and Soy Sauce
31
葱油饼
Fried Chive Cake
32
葱油煎饼
Pancake with Scallions
33
脆皮春卷
Crispy Spring Roll
34
炸芋头糕
Taro Cake with Preserved Pork
35
担担面
Sichuan Flavor Noodle
36
蛋煎韭菜盒
Deep-Fried Shrimps and Chive Dumplings
37
冬菜牛肉肠粉
Steamed Rice Rolls with Minced Beef and Preserved Vegetables
38
冻马蹄糕
Water Chestnut Jelly Cake
39
豆浆
Soybean Milk
40
豆沙包
Steamed Bun Stuffed with Red Bean Paste
41
豆沙锅饼
Pan-fried Red Bean Paste Pancake
42
豆沙粽子
Glutinous Rice Stuffed with Red Bean Paste Wrapped in Bamboo Leaves
43
翡翠培根炒饭
Stir-fried Rice with Bacon and Mixed Vegetables
44
翡翠烧麦
Steamed Vegetable Dumplings
45
翡翠水饺
Spinach and Meat Dumpling
46
蜂巢炸芋头
Deep-Fried Taro Dumplings
47
蜂蜜龟苓糕
Chilled Herbal Jelly Served with Honey
48
凤城煎鱼脯
Fried Fish and Egg
49
干炒牛河
Dry-fried Rice Noodle and Sliced Beef
50
高汤鸡丝面
Noodles in Shredded Chicken Soup
蔬菜类部分
1
XO酱炒海茸百合
Sautéed Lily and Green Vegetable in XO Sauce
2
百合炒南瓜
Sautéed Pumpkin with Lily
3
板栗白菜
Sautéed Chinese Cabbage with Chestnuts
4
白灼时蔬
Boiled Seasonal Vegetables
5
炒芥兰
Sautéed Kale
6
炒生菜
Sautéed Lettuce
7
炒时蔬
Sautéed Seasonal Vegetables
8
豉汁凉瓜皮
Sautéed Bitter Gourd Peel in Black Bean Sauce
9
葱香荷兰豆
Sautéed Snow Beans with Scallion
10
翠豆玉米粒
Sautéed Green Peas and Corn
11
冬菇扒菜心
Braised Vegetables with Black Mushroom
12
豆豉鲮鱼油麦菜
Sautéed Vegetable with Diced Fish and Black Bean Sauce
13
干贝扒芦笋
Braised Asparagus with Scallops
14
干煸苦瓜
Sautéed Bitter Gourd
15
海茸墨鱼花
Sautéed Diced Squid and Green Vegetables
16
蚝皇扒双蔬
Braised Seasonal Vegetables in Oyster Sauce
17
蚝油扒时蔬
Braised Vegetables in Oyster Sauce
18
蚝油生菜
Sautéed Lettuce in Oyster Sauce
19
红烧毛芋头
Braised Taro in Soy Sauce
20
红枣蒸南瓜
Steamed Pumpkin with Red Chinese Dates
21
猴头蘑扒菜心
Braised Vegetable with Mushrooms
22
虎皮尖椒
Sautéed Green Chili Pepper
23
琥珀香芹炒藕粒
Sautéed Diced Lotus Root with Celery and Walnuts
24
黄耳浸白玉条
Simmered Winter Melon with Yellow Fungus
25
黄金玉米
Sautéed Sweet Corn with Salty Egg Yolk
26
火腿炒蚕豆
Sautéed Broad Beans with Ham
27
鸡汤竹笙浸时蔬
Sautéed Bamboo Shoots
28
姜汁炒时蔬
Sautéed Seasonal Vegetables in Ginger
29
椒盐茄子丁
Deep Fried Diced Eggplant with Spicy Salt
30
辣椒炝时蔬
Sautéed Vegetables with Chili Pepper
中国酒部分
1
8年香雕绍兴酒
Xiang Diao Shao Xing (8 Years)
2
陈年彩坛花雕
Cai Tan Hua Diao
3
5年香雕绍兴酒
Xiang Diao Shao Xing (5 Years)
4
绍兴花雕10年
Shao Xing Hua Diao (10 Years)
5
绍兴花雕20年
Shao Xing Hua Diao (20 Years)
6
绍兴花雕及清酒
Shao Xing Hua Diao & Sake
7
三十年花雕
Hua Diao Shao Xing (30 Years)
8
绍兴加饭
Shao Xing Jia Fan
9
女儿红12年
Nu'er Hong (12 Years)
10
女儿红18年
Nu'er Hong (18 Years)
11
古越龙山
Gu Yue Long Shan
§
白酒类
Spirit
12
北京醇
Bei Jing Chun
13
二锅头
Er Guo Tou(Superior500ml 56°)
14
精装二锅头 52度
Hong Xing Er Guo Tou(500ml 52°)
15
古钟二锅头
Gu Zhong Er Guo Tou(500ml 46°)
16
蓝花珍品二锅头
Lan Hua Zhen Pin Er Guo Tou
17
红星珍品二锅头(500毫升52度)
Red Star Zhenpin Er Guo Tou(500ml 52°)
18
牛栏山经典二锅头(500毫升52度)
Niulanshan Brand Jingdian Erguotou (500ml 52°)
19
青瓷珍品二锅头
Qing Ci Zheng Pin Er Guo Tou(500ml 46°)
20
京酒 38度
Jing Jiu(500ml 38°)
21
三品京酒(500毫升38度)
San Pin Jing Jiu (500ml 38°)
22
三品京酒(500毫升52度)
San Pin Jing Jiu (500ml 52°)
23
酒鬼 38度
Jiu Gui(500ml 38°)
24
酒鬼 52度
Jiu Gui(500ml 52°)
25
小酒鬼(250ml)
Xiao Jiu Gui(250ml 38°)
26
国酿(贵州茅台系列)
Guo Niang (Mao Tai Liquor Series)
27
茅台 38度
Mao Tai(500ml 38°)
28
茅台 53度
Mao Tai(500ml 53°)
29
茅台(三十年)
Mao Tai (30 years)
30
茅台(十五年)
Mao Tai (15 years)
猪肉类部分
1
白菜豆腐焖酥肉
Braised Sliced Pork with Bean Curd and Chinese Cabbage
2
鲍鱼红烧肉
Braised Pork with Small Abalone
3
鲍汁扣东坡肉
Braised Pork with Abalone Sauce
4
百页结烧肉
Stewed Diced Pork and Sliced Beancurd with Brown Sauce
5
碧绿叉烧肥肠
Steamed Rice Rolls with Barbecued Pork Intestine and Vegetables
6
潮式椒酱肉
Fried Pork with Chili Sauce Chaozhou Style
7
潮式凉瓜排骨
Spareribs with Bitter Gourd Chaozhou Style
8
豉油皇咸肉
Steamed Pork with Soy Sauce
9
川味小炒
Sautéed Shredded Pork(Carrots,Bamboo and Mushrooms) with Hot Sauce
10
地瓜烧肉
Stewed Diced Pork and Sweet Potato
11
东坡方肉
Braised Dongpo Pork
12
冬菜扣肉
Braised Sliced Pork with Preserved Vegetables in Casserole
13
方竹笋炖肉
Braised Pork with Bamboo Shoots
14
干煸小猪腰
Fried Pig's Kidney with Onion
15
干豆角回锅肉
Sautéed Spicy Pork with Dry Bean
16
干锅排骨鸡
Braised Sparerib and Chicken in Clay Pot
17
咕噜肉
Stewed Sweet and Sour Pork
18
怪味猪手
Braised Spicy Trotters
19
黑椒焗猪手
Fried Trotters with Black Pepper
20
红烧狮子头
Stewed Meatball with Brown Sauce
21
脆皮乳猪
Crispy Suckling Pigs
22
回锅肉片
Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chilli
23
火爆腰花
Stir-Fried Pork Kidney
24
煎猪柳
Pan-Fried Pork Fillet
25
酱烧骨
Braised Spare Ribs with Spicy Sauce
26
酱猪手
Braised Trotters with Soy Bean Paste
27
椒盐肉排
Spare Ribs with Spicy Salt
28
椒盐炸排条
Deep-Fried Spare Ribs with Spicy Salt
29
金瓜东坡肉
Braised Pork with Melon
30
金元鲍红烧肉
Braised Pork with Small Abalone
31
京酱肉丝
Sautéed Shredded Pork with Sweet-Bean Sauce
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-6-1 21:51 , Processed in 0.115026 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表