中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 51|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

外交辞令有“秘密”[zt]

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2012-11-5 20:28:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
外交辞令有“秘密”[zt]


外交官与真话之间的微妙距离,用高等数学都无法精确计算。这其中不乏自嘲——有外国外交官说他即使不说话,也要考虑三件事。一是时刻准备着连续参加一周宴会,不干任何工作;二是记得宴会上偶遇的女士生日,但永远记不起她的年龄;三是时刻保持多疑状态。所以假使你想欺骗外交官,最好的办法是对他说真话。


但这一定有偏颇之处。很多时候,他们只是活在一套自己熟知的语言体系里,用一个个不起眼的词语,去传递一条条有深意的信息。

优雅表达不同意见

会谈在“坦率”的气氛中进行,这是暗示双方对所讨论的间题存在意见分歧。对某事表示“遗憾”,这对他人表达不满情绪——在有些场合,它也有含蓄表达抱歉的含义。
双方经过会谈,对问题没有取得一致意见,分歧依然如故,这种情况不好直说,便用以下一些方式表达——“会谈增进了双方的了解”。这是避开分歧,而有分寸地强调会谈的积极面。“双方的态度是积极的, 气氛是友好的”的表述,暗示会谈没有取得进展,但突出的是双方的态度,会谈的气氛,强调双方有解决问题的良好愿望。

“深入地交换了意见”、“充分陈述了自己的观点”、“阐明了各自的立场”,这是暗示双方分歧较大,会谈仅止于自说自话。

说某人进行“不符合他身份活动”,指的是此人被认为是间谍。宣布某人为“不受欢迎的人”,其实是要将他驱逐出境。“无可奉告”就是拒绝回答。

对于对方的某种立场、主张或做法需要表示态度,可是却既不能轻率地表示同意,也不能冒然反对,而是要持慎重态度,有某种保留。这时往往说“可以理解”“表示理解”
“注意到”也是一种留有余地的表达方式。它比“可以理解”这样的表述更轻,只是表示对方的某种立场、看法或做法已经引起我方很大重视,但是我方却不愿或不能、至少是暂时不能表示赞成与否。这是一种避免明确表态的用语。
赞赏赞同,相信确信
“赞赏”用在对某件事的赞扬上,有欣赏的意味,但用于评价某种主张时,情况就比较复杂——它并不表示赞同,事实上还可能暗示双方在这个问题上的观点,是不尽相同的。有时也可以对对方持这种观点而作的努力表示“赞赏”,但这话后面隐藏的意思,则是对这种观点本身有保留,是很客气地暗示存在不同意见的一种办法。
比如围绕台湾问题,我们既能看到“中方重视X方的立场,对XX就台湾问题所作的完整表态表示赞赏”,也能看到“中方感谢加蓬在台湾问题上给予的坚定支持”这样有细微变化的表述。

同样的,有的词语在某些外交场合会有特殊含义,不能仅从字面上理解。如“希望”“相信”这类词,有时候会起到婉转发出某种信号的作用,但有时候却是与字面完全相反的意思。

“我相信,这一协议将会得到尊重。我们双方对此都有义务。”这是英国首相撒切尔夫人198412月赴北京签署中英关于香港问题的联合声明前,在伦敦接受BBC采访时的谈话。这里说的是“相信”,但她是在婉转的发出有疑虑信号。直到中国领导人一再说明,撒切尔才在香港表示“香港人可以抱有绝对信心去面对将来”。

在对外经济交往中,也有一些婉转的说法。比如,双方的经济交往水平较低,技术合作不多,对这种情况,往往从积极的方面提,说成双方在经济贸易、技术合作等方面“还存在着很大的潜力”。如果对方的产品价格高,技术转让条件严,我方希望能够降低价格,放宽条件,往往会表述为希望对方在产品价格、技术转让条件等方面“提高竞争能力”

该傲娇时就傲娇

也并不是任何外交官,在任何方式都遵循这样的说话方式。适时表露自己的强烈情绪,也是外交的一部分。

比如,你可以像前中国驻英国大使傅莹那样,当北京奥运圣火在伦敦传递遭遇不愉快时,在报纸上写出这样的段落——“一个女孩说,‘这哪里是养育了莎士比亚和狄更斯的国家啊!’另一个说,‘英国人的绅士风度到哪儿去了?’我花了很长时间试图说服他们,但从她们潮湿的眼睛中我明白,我没有做到。”

你也可以试试像前中国常驻日内瓦联合国代表沙祖康那样——他在2006年告诉美国人在军费问题上美国最好闭嘴。”



(部分资料来源自陈敦荃所写《外交用语的一些特点》一文,文章刊登于《外交评论-外交学院学报》198503

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-11-23 22:44 , Processed in 0.064734 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表