中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 226|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

何自然教您怎样用ok............

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-1-3 14:11:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
OK英语,来自大洋彼岸的美国。但在最近一二十年里,“OK”在我国,特别在广东珠江三角洲的大小城镇中得到广泛流行,成了一个时尚用语。
  只要翻阅一下英语词典,我们都知道OK常常用作形容词或副词,相当于all right,有“对”“好”“可以”“行”的意思。此外,它也用作动词,是“签上OK字样”表示同意的意思。值得注意的是,汉语中也常常出现“OK”,其意义和语用范围,大大趣越了英语的OK。

  下面是我们观察到的在汉语中夹杂使用的“OK”:

  1.汉语的“OK”用作感叹词,表示赞扬,相当于“好极啦”的意思。例如,报上出现过外国人连连喊“OK”表示称赞的报道:
   一位外籍教师伸出大拇指连声对某人喊“OK!OK!”(转引自《广州日报》1997年5月16日《“OK”并无赞意》)
   其实,外国人哪会这样使用“OK”呢?这显然是记者错把英语的OK当作赞扬话了,懂英语的人听起来怪怪的。

  2.英语的OK作为形容词或副词所表示的“好”是作“同意”解的,但汉语的“OK”表示的“好”却能指“质量上乘”。如,报上登载的一则黄金首饰展销广告(《广州日报》1995年12月18日《卖弄噱头弄巧成拙:
   OK!本店黄金确实OK!
   不幸的是,黄金成色是以K来衡量的。9999金是24K,K数越少,成色越差。这里的OK酷似0(零)K,表达出广告主希望的的“质量上乘”的意思,倒是弄巧成拙了!

  3.汉语的“OK”用作形容词或副词,表示“正常”的意思。例如香港一个“营养节食中心”登的广告:
   你体重OK吗?!

  4.人们利用OK的音,在汉语中创造了一个与OK毫无关系,但无论在台、港、澳或内地都十分流行的音译词:“卡拉OK”。这个词源于日语,其英语音译为Karaoke,现又被半中半西地译为“卡拉OK”,可谓奇特。但更奇特的是这个不伦不类的“卡拉OK”在汉语语用中的表现:它竟然呆以省去“卡拉”,只说“OK”,当动词用:
   你今晚有空吗?去“OK”“OK”怎么样?
   《广州日报》1998年3月5日有一篇报道,里面也用了一个省去“卡拉”的“OK”:
   自酒楼把三、四楼改作卡拉OK房后,由于房间隔音设施不好,“OK”声每昴从10时到翌日凌晨1、2时,令我们晚上不得安宁。

  5.汉语的“OK”用于否定时,要根据语境作不同的理解,如表示“不满”“不同”“不妥”等意思。例如前面关于“卡拉OK”噪声扰人的报道,《广州日报》的标题就用了两个不同意义的“OK”,第一个“OK”指“卡拉OK”,而第二个“OK”加了“不”,指“不满”:
   酒楼OK,住户不OK;人声、机声,邻居有骂声!
   再如,当谈到英语的OK与混用于汉语中的“OK”两者用法不同时,我们听到这样的说法:
   我国的“OK”用作动词,还有“成功”的意思。如《广州日报》1997年7月14日报道中就用了这个意义的“OK”:
   我国人工繁殖大熊猫——六年“OK”二十四胎。
   我这单生意OK啦,所以今晚请大家去“白天鹅”吃buffet(自助餐)。
   词语在语用中的意义是动态的,汉语“OK”的各种用法以及意义的引申是语言变异和发展的结果。
 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-11-14 09:57 , Processed in 0.061923 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表