中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 184|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

为什么书面语比口语更难提高?[转帖]

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2016-1-20 01:50:04 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
很多在海外留学的朋友都为自己的口语表达能力自负。在英语环境中耳濡目染,久而久之,自然可以完成流利的日常交流。然而,大部分的留学生在进入大学之后,发现自己的作业经常因为书面表达不好而成绩不够理想,攻读硕士文凭的时候因为语法和词汇的不足而逊色于本地学生,在寻职的时候因为准备CV和正式书信而苦恼,开始工作后因为书面写作能力欠缺而不能得到提升和重用。种种问题,一直困扰广大在英联邦国家留学和生活的中国人。究其问题的根源,是因为中国学生将英文能力单一地定义成“说一口流利的口语”,而忽视了书面写作能力的提高。事实上,书面语在很多时候,比口语更难,主要是因为以下一些原因:



1,          书面语使用的词汇远比口语大。书面语强调词汇使用的多变,而口语一般使用的是三千最常用单词(3,000 high frequency words)。我留意过一个学生的自我陈述,短短一分钟的口述中,用了”important”这个词多达五次。在口语中,这种词穷现象一般不会有人注意,但是在书面语之中,这个问题就会非常明显,成熟的读者(譬如说大学的教授,或者公司的资深管理人员)会迅速地将其理解成书面表达者的词汇量不足,受教育程度不高。试想大学的教授,看一份2,500字的议论文(essay),其中”important”出现几十次,是否会给一个好分数?换言之,书面写作能力的不足让中国人处在了被歧视的位置。这也就是为什么本人在书中收录大量近义词的原因,以“important”为例,类似的表达方法就有多种,譬如说,“a vital role”,“of critical importance”, “central to”, “critical to”, “essential to”, “regarded as compulsory”等等。读者可以学习在各种情形下如何使用不同的表达方式。



2,          书面语使用的词汇要比口语正式。口语交流一般强调的是效率(efficiency),交流者不会在意对方的用词是否正式,只要理解对方所表达的意思即可。我注意到很多学生特别喜欢使用“thing”这个单词。譬如说,“There are a lot of things we can do about this”,“I will send you manuals, brochures and other things”。这种说法在口语中司空见惯,却远不符合书面语的要求。书面语强调有具体意义的名词来替代语意模糊的词。譬如说,在刚才的两个例子中,第一个例子可以改成“some actions can be taken to address this issue”,而第二个例子可以改成“I will send you manuals, brochures and other materials”。提高正式用词的理解,是完成高质量书面英文走出的第一步。在这一方面,读者可以注意观察范文的用词,和阅读大量的文章,将自己不正式的用词逐步去掉。



3,          书面语强调语法和完整的句式。口头交流因为追求效率,很多句子都不完整,而听者一般只是希望理解,对语法错误听之任之。书面语却严格要求句子的完整和语法的准确。举一个简单的例子,“I think that is important”是口语中常见的一句话,而它却违反了书面语的法则,因为宾语从句的“that”不可省略,同时,“that”后应该加完整的句子。原句需要改成“I think that it is important.”读者看到此处,可能会觉得书面语过分苛刻;而事实上,只是口语交流过分随意而已。按照语言学家的说法,书面语是高等教育、中上层阶级所认可的语言系统。换句话说,如果要成为高等教育的佼佼者,跻身主流社会,学习书面语是必经之路。这也是本人在书中放入200多道语法改错题,并且归纳了“作文十大常见语法错误”的原因。通过这些练习,学生可以增加对语法错误的敏感性,从而在写作中避免这些错误。



4,          书面语强调清晰性(clarity),而避免语言晦涩(ambiguity)。这是由书面语和口语的不同性质而决定的。书面交流一般是“one-way”(单向的;写者不能够从读者那里直接得到反馈),而口语交流是“two-way”(双向的;听者和说者可以直接交流)。因此,口语可以允许使用大量的语意不明的单词,譬如说代词“it”,“that”, “this”,“he”, “she”等等。如果听者不明白,一句简单的“excuse me”或者“I beg you pardon”,就可以要求对方再说一遍,以确定领会对方所表达的意思,说者可以立即进行解释和说明。反之,在书面语中,我们是不可能叫作者再写一遍。在这种情况下,书面语要非常注意清晰的表达。更何况口语交流中,我们可以通过对方的表情、语调、手势来推测对方的表达,理解方面没有太大困难。书面语则没有这样的方便。这也是很多学生觉得自己口语表达比较轻松,而书面表达比较困难的原因。



5,           书面语强调逻辑和思路。我们都知道,大部分人演讲的时候,都需要讲稿,而在交谈的时候,很少人会先写再说。主要的原因是交谈当中,两人之间可以不断地相互提示和提问,从而确保内容一直紧扣中心;而演讲是一个人的独白,如果没有预先准备,讲演者因为思路或者背景知识有限,在中心话题上只会渐行渐远。书面写作本质上是无声的个人演讲,如何紧扣中心,如何保持思路连贯,如何做到论述相关,都是挑战和任务。在这一方面,读者应该养成勤写作文的习惯,不断检查自己的思路;与此同时,还需要增加对文章结构的理解,对常用句式和连接词的掌握,还有增加各种话题的背景知识。这些都在书中尽述。



6,          书面语强调从句的使用。书面语很少能够忍受口语将一句话分成几句讲述的习惯。书面语强调长话短说,因此从句的使用非常重要。譬如说,“pollution has become a serious problem. So we should pay attention to it.”可以改成“pollution, a problem that has become serious, deserves our utmost attention.”只是使用了一个定语从句,将可以将原来的句子并成一句,而且避免了第一人称“we”和不清晰的代词“it”。简洁和清晰是书面语所追求的品质。在提高学生的从句应用能力上,书中设计了200多道翻译练习,包括三大从句的大量句型,方便读者练习和模仿。



总而言之,书面语的提高需要中国学生的努力和心血。很多学生以为书面语就是口语的嫁接,从上面的事实来看,书面语和口语代表的是不同层次的表达能力和水平。更何况,本地人和中国人交流,总是容忍着中国人的语法错误和用词错误,而不会马上指出。很多本地人因为本身的受教育程度不高,自己都会常犯语法错误(如同中国人当中,很多中国人中文都说不流利,文章很多白字和错句)。很多中国学生没有认识到这一点,反而觉得自己的口头表达能力已经无可挑剔,而到了书面写作的时候,才开始焦头烂额。事实上,要在三个月内做到日常交流的进行,放在一个简单的母语环境之中,学生就可以突飞猛进。而要写一手漂亮、准确、流畅、赏心悦目的书面英文,绝非一日之功。笔者接触的很多本地学生,早年随父母移民新西兰,口语和本地人不相上下,但是书面语还是错漏百出。从这一事实可以看出,书面语是大家真正需要费心的语言学习。

http://blog.sina.com.cn/s/blog_5160f71701009rxg.html
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-11-26 00:23 , Processed in 0.088195 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表