教师之友网

标题: 叶匡政:不想当厨子的司机,不是好解说员 [打印本页]

作者: 管季超0712    时间: 2010-7-5 15:01
标题: 叶匡政:不想当厨子的司机,不是好解说员
叶匡政:不想当厨子的司机,不是好解说员

    奥运一开赛,耳朵里就剩下了解说员的声音。这些名嘴们,每日在风口浪尖耍嘴皮子,蛙鸣鸟叫也好,莺声燕语也罢,怕得就是赛场的清静。好在观众耳根子,早已习惯了这样的絮叨。哪一日,解说员们真的禁了声,没了这种聒噪,只怕大伙收看赛事的乐趣,也得大打折扣。

    几天比赛看下来,我发现这次名嘴们说话,真是比往常谨慎了许多。一个个笑吟吟地解说,言语不仅温软,形容词也用得少了。外练筋骨皮,内练一口气,这一口爱国主义之气大家也练得纯熟。每个人端上来,就像一只饱满油润的大桃酥,外焦内酥,合口得很。

    前两日从报上,看到一篇韩乔生的访谈。这位“哈韩门”的主角,曾大大提升过体育解说的娱乐地位,如今俨然成了后现代主义解说的掌门人。韩老师眼下不仅有大师风范,而且胸襟开阔。比如在这篇访谈中,他就多次自称“韩大嘴”,并说:“如果观众看韩大嘴解说主持讨厌了,该骂就骂,使劲跳脚骂,我特别鼓励。”从这句话,可看出他已深谙体育的娱乐精神。采访韩老师的记者也够幽默,在采访后记中写道:“韩乔生的口头语是‘坦率地讲’,三句话里就能蹦出这个词,实在不知道他哪句话不够坦率……”你还别说,“坦率地讲”真是解说员的最高境界。何时能做到坦率地讲了,解说自然会妙趣横生。

    韩老师确是一个有趣的人,他甚至倡议“在奥运会完了之后,搞一个韩乔生语录创作大赛”。能用韩老师的这种心态,面对解说中的口误,我认为反而显示了一种成熟。一个充满了激情的解说员,怎么可能不出现一点口误?“卖姑娘的小火柴”错得再离谱,也比如履薄冰、干巴枯燥的解说来得有意思。

    据报道,这次奥运会为防止“激情解说”,专门设了三道“闸门”,要求解说员尽可能少说题外话,“绝对不能出现无度的激情解说”。一夜之间,主持人、解说员都变得含蓄深沉了,不仅措辞谨慎,更是少说为妙,生怕一不留心成了网民的话题和谈资。

    写到这里,想起一个关于体育解说的笑话,说的是10米双人高台跳水。当两位选手齐齐入水后,由于他们身高、体重差异很大,解说员很认真地请教旁边的嘉宾:“按道理说,自由落体运动中,质量轻的落得慢,质量重的落得快,他们是怎样控制一起下落呢?”那位嘉宾想了想,认真地回答:“那是他们平时认真训练的结果!”有时,缺了轻松、少了激情的解说,是会闹出这种笑话的。

    回到文章标题:不想当厨子的司机,不是好解说员。这句话还真不是口误,倒像对解说员的职业要求。解说员做的工作与厨子真有点像,得时刻想着如何把运动员、赛事和赛场花絮等这些材料,通过自己的加工做成了一道好菜,让观众品尝。如果老像司机那样,想着方向盘,就有点不好玩了。




欢迎光临 教师之友网 (http://jszywz.com/) Powered by Discuz! X3.1