中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 197|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

规矩不是一成不变----非汉字对联!(转载)

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-7-6 17:02:37 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
规矩不是一成不变----非汉字对联!(转载)


  对联是一种独特的文学艺术形式,讲究对仗、平仄,历来属于中文。但凡事总有例外,随着中西方文化的相互交流增多,对联也出现了中西合璧的现象。例如1936年,鲁迅先生逝世,郭沫若就写过这样一副挽联:
  平生功业尤拉化;
  旷世文章属阿Q。
    (提示:上联写鲁迅提倡文字改革,使汉语拉丁化、大众化功不可没;下联写鲁迅的小说《阿Q正传》是文学瑰宝。)
    《阿Q正传》是鲁迅先生的代表作之一。其中阿Q是英文字母,嵌入对联中,既新鲜又有趣。
    还有一副教师的挽联,嵌入联中的英文字母多达六个:
  为x、Y、z送了君命;
  教w、F、s依靠何人?
  这是一位数学教师英年早逝后,教英语的妻子写的一副挽联。上联巧用代数中常用的符号,突出了亡夫的职业特征,也说明了死亡的原因;下联三个字母分别是英语词汇中妻子(wife),父亲(father)、儿子(son)的第一个字母,用以表达全家三代人的悲痛哀悼之情。
    嵌入六个英文字母的还有一位学生的自警联:
  因A、B、C,我须早起;
  为x、Y、Z,你要迟眠。
    还有作家杨世光的草原牧场联:
  骑M马,挥L鞭,放开O口唱春色;
  过H桥,起s路,登上T台迎未来。
    前一副对联虽短,但足以警醒自己。后一副对联,联语中的英文字母不取其义取其形,形象逼真生动,妙趣横生。
    上述对联都是在中文中嵌入英文字母,较为特殊的是,有一副对联上联是英文:
  To China for china,
  China with china,
  dinneron china;
    (译为:去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。)
  下联是中文:
  到前门买前门,前门没前门,后门有前门。
    (提示:第一个“前门”的意思是前面的门,后一个“前门”的意思是大前门牌香烟。)
  更有趣的是,有一副对联竟没有一个汉字:
  1234567:
  ABCDEFG。
  横批:Ok。
    这是一位音乐老师和一位英语老师喜结良缘时,同事送的一副贺婚联。上联的数字是简谱的七个音节:下联是英语字母中的前七个;“O”是乐谱中的休止符,”K”还是英语字母。用与新郎、新娘所任教学科相关的术语符号入联,别有情趣。





  To China for china,China with china,dinneron china;
    (译为:去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。)
  下联是中文:到前门买前门,前门没前门,后门有前门。
    (提示:第一个“前门”的意思是前面的门,后一个“前门”的意思是大前门牌香烟。)
    这副对联虽然语言不同,但对仗工整,饶有风趣.它最早被中国楹联协会常务理事陈锡波发现并整理加工.被楹联协会承认是世界上第一例中英文对联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-9-26 00:25 , Processed in 0.067706 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表