中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 94|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

国际诗人在扬州:对话与互译能应对不同文化处境

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2014-4-5 23:36:51 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
国际诗人在扬州:对话与互译能应对不同文化处境
2014年04月05日
来源:东方早报 作者:郑依菁

杨炼认为,世界各国的人们会面对许多共通的处境。“我与阿拉伯大诗人阿多尼斯一会面,立刻就能感到我们之间的共通性,一种文化内部处境上的复杂性。”



斯洛文尼亚诗人阿莱什·施蒂格在船头与岸上本地诗歌社团唱和联诗。
巧克力
他死了,为了变成在你面前的一条巧克力。
他希望你也能吞食他死亡的焦虑。
无限地。希望恐惧与解救融化在你嘴里。
他的甜肚肠,他调制的苦弯弯。
他让你给他松绑,把你自己亮在合适的光线下。
善良之外。仁慈与宽恕之外。
你们二人无言地触碰,以喑哑礼品的语言。
被你打烂和食用的,打烂并食用你。
你的口水,一张空嘴的秘密感觉是他的。
你的手指在抽屉里寻找他。但不是相反。
你必须保持饥饿,这样神才能依旧给予。
而你的神曾经给予过的东西,他不断取走。
阿莱什·施蒂格 文 杨小滨 译
四月扬州,一年一度的国际诗人瘦西湖虹桥修禊活动如期举行。来自斯洛文尼亚、美国、苏格兰、牙买加等地的诗人与中国诗人管管、陈东东、臧棣、王小妮、宋琳等人相聚扬州,修禊雅集、唱和诗词、互译与对话。
虹桥修禊由清代著名诗人王士祯任职扬州推官期间发起,曾在即席创作与唱和时留下“绿杨城郭是扬州”的佳句,《桃花扇》的作者、著名剧作家孔尚任也曾发起过虹桥修禊,参与者籍属八省。三百多年后,这一古老东方的歌诗传统在当代国际文化交流的语境中被重新拾起,碰擦出了奇妙的诗意火花。
复兴的传统
4月2日下午,两条载满中外诗人的小舟徜徉在湖面上,与隐藏在两岸繁花茂林间的本地诗歌社团彼此唱和联诗。岸边传来学生和诗歌爱好者们曼妙的吟诵声。一曲吟毕,诗友们高喊“请臧棣对诗”、“请陈东东对诗”,呼声最高的诗人站到船头迎战。台湾诗人管管是小船上最热情的参与者之一,他带着山东口音的朗诵“乱跑的蜜蜂是春天的鼻子”充满谣曲式的节奏感,不时还哼唱两段自己发明的古曲,引得岸上呼声一片。斯洛文尼亚诗人阿莱什·施蒂格看到《扬州晚报》组成的诗歌社团时惊讶不已,他说,“难以想象一家报纸会有这么多喜欢诗歌的人组成社团朗诵,中国对诗歌的巨大热情令人震动。”
在本次活动的发起人之一、诗人唐晓渡看来,当代诗歌如何与大众文化结合是他们着重探寻的。“修禊仪式在源头上就是沟通天地人神的方式,不管是初时的全民参与,还是后来演变成文人雅士的专属,都与诗歌相通。同时,诗歌只有转化成生活方式,才能体现出它介入当下的力量。”本次活动除了曲水流觞的群众联诗活动,还建立起诗歌与其他艺术的跨界,艺术家杨佴旻发起行为艺术《脸》项目,将21位中外诗人的脸制成面具分发,一时间“扬州满地是诗人”的传统以另一种当代的方式上演。
所有参加活动的中国诗人还被要求完成一首次韵和诗,而外国诗人则需翻译。清代诗人汪沆在《红桥秋禊词》中为瘦西湖命名,“也是销金一锅子,故应唤作瘦西湖”。尽管这首诗在当代诗人眼中并非上乘之作,但唱和翻译并将最后三个词押在“瘦西湖”也非易事。本次活动的另一发起人、诗人杨炼说,“这对当代诗歌是一次技术挑战。当代中文诗有许多幼稚、生疏、不成熟的地方,而古诗的美学、音乐性和形式感恰恰能够促进当代诗的自觉性。如果当代诗人没有能力在古典形式上表现诗歌的话,那么当代本身也是可疑的。”
杨炼希望虹桥修禊能够重新建立扬州的文化传统。“事实上,扬州是中国古典文人艺术的精品,文学、历史、艺术、音乐、园林、美食任举一项都不得了,我希望诗歌节能让扬州重获辉煌,创造一个未来的可能性。譬如鹿特丹诗歌节去年是44届了,这意味着至少两代人是和诗歌节一起长大的,每年一到6月他们就知道这些怪兽又要来了。而今年扬州算是第三年,设想40年后,每到4月份,大家就会想今年是哪个诗人来。这就是传统的建立。”
真正的碰撞
虹桥修禊在第三日开始了相对封闭的中外诗人深度交流,这是诗人们真正盼望的环节。杨炼认为,尽管中国诗人通过阅读、翻译、写作已经与外国诗人发生了交流,但真正直接的面对面的碰撞才能“创造出对于当代世界真正处境是什么,诗人的应对是什么,这样一种到位的感觉”。而对外国诗人来说,“在20世纪初,庞德关于印象派的介绍对整个西方产生了十分深刻的震撼和影响,因此西方诗人对当代的中文诗人充满了好奇和了解的渴望。他们飞这么老远过来,就是想要贴近地嗅到中国文化诗歌活着的味道。”4月3日上午,名为“诗·历史·当代性”的论坛在瘦西湖畔召开。
此次参加活动的诗人拥有真正差异化的背景。斯洛文尼亚诗人阿莱什面临东欧错综复杂的政治文化环境,而他又偏爱哲学;牙买加诗人夸梅·道斯出生加纳,在诗中不断反思非洲与加勒比海对美国文化的影响;美国当代最杰出的女诗人之一C.D.莱特用诗歌介入现实,形而上的语言与具体的场景结合精当;而她的丈夫福瑞斯特·甘德则对庞德情有独钟;台湾诗人管管出生于青岛,背井离乡的伤痛经历在他的诗歌中以一种意想不到的方式表现;同样漂泊的诗人王小妮则在30年前从中国的东北到了最南端深圳,究竟何为故乡是当下中国人面临的新处境。而这些问题都在诗人们的写作中被提出和回答。
杨炼认为,世界各国的人们会面对许多共通的处境。“我与阿拉伯大诗人阿多尼斯一会面,立刻就能感到我们之间的共通性,一种文化内部处境上的复杂性。中国是文化的现代转型,而阿拉伯是更严酷的伊斯兰文化转型。外在的困境则是被外部世界简单化和歧义化,一谈阿拉伯就是民族宗教政治问题。”甘德说,这就是为什么对话与互译如此重要,“能够推动不同文化间深度对话,来应对文化的不同处境。”
尽管讨论被分为三组自由发挥,但中外诗人们的议题总是不约而同回到中国当代诗歌写作的历史、语言、困境上来。C.D.莱特提出,大多数西方诗人都是在过去几十年间集中地被介绍到中国,浪漫主义、后现代主义、超现实主义、达达主义一夜之间涌入中国,缺乏应有的谱系和延续性。而在西方语境中,大部分人接受的是中国古典诗歌,直到最近才有一些现当代诗歌,但大部分是朦胧诗。甘德同样提出了这一问题,但他认为有趣的是,中国新诗最初是受到了西方诗歌的触动,而在20世纪初,爱默生、庞德等西方诗人同样受到了中国诗歌的影响。杨炼认为,20世纪中国传统文化的现代转型充满了曲折、复杂、艰难的经验,这一古老语言在寻找方向时,不仅吸收了中国本身的思想资源,也吸收了全世界的思想资源。而如今,中国又以经济的方式为全球化提供新的有机部分。

苏格兰诗人约翰·伯恩赛德问,历史在写作中处于什么位置,究竟是谁的历史?在陈东东看来,当下有很多呼声希望诗歌能够来做见证,记录历史事件甚至介入当下,“尽管我们有杜甫诗史的传统,但诗歌写作应该放下历史的负担,为历史的书写提供一个诗性的方向。”夸梅认为,历史并非实实在在的客观物摆在那里,它并非诗歌书写的对象,而是“与诗歌联系起来的部分”,“并不是说诗人要遗忘或丢掉历史,而是如何通过艺术来为历史的伤痛疗伤”。
英国诗人菲欧娜·桑普森认为,英国诗歌的困境在于诗歌生存的氧气令人感到窒息。“人们总是不自觉地要让语言愚蠢化,用迪士尼的形象来塑造商业社会人们的需求,这让我很痛苦。”而当代中文诗歌的独特困境,杨炼认为是字与词的分层。“中国的字从古代流传下来,而词40%以上都是西方概念翻译过来的,绝大多数是日本人翻的。我们要在当代语言里重新寻找自己的审美感觉,建立新诗的层次感。”台湾诗人管管对语言有个形象的比喻。“中国语言有季节性的变化,冬天叶子掉光了,而春天又会重新发芽。语言太成熟了反而变成化石了,而诗的语言可以不断创新。”





您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-11-23 11:28 , Processed in 0.139303 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表