|
中文真伟大!竟然有只能看,不能读的文章
关键词:中文
《施氏食狮史》是一篇由赵元任所写的设限文章。全文共九十一字(连标题九十六字),每字的普通话发音都是shi。 这篇短文都能看懂,可是如果你读给别人听,他是无论如何也听不懂的!
原文: 《施氏食狮史》 石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。 只用一个发音来叙述一件事,除了中文,怕是再无其他语言能做到了。
白话文译文: 《施氏吃狮子的故事》 石室里住着一位诗人姓施,爱吃狮子,决心要吃十只狮子。 他常常去市场看狮子。 十点钟,刚好有十只狮子到了市场。 那时候,刚好施氏也到了市场。 他看见那十只狮子,便放箭,把那十只狮子杀死了。 他拾起那十只狮子的尸体,带到石室。 石室湿了水,施氏叫侍从把石室擦干。 石室擦干了,他才试试吃那十只狮子。 吃的时候,才发现那十只狮子,原来是十只石头的狮子尸体。
试试解释这件事吧。 背景 话说50年代初期,有人提议汉字全部拼音,以解除小学生识数千汉字的痛苦。语言学大师赵元任老先生大不以为然,戏写一文施氏食狮史。全文共92字,每字的普通話发音都是shi。這篇文言作品在阅读时并没有问题,但当用拼音朗读本作品時,问题便出现了,这是古文同音字多的缘故。趙元任希望通过篇文字,引证中文拉丁化所带来的荒谬。 据称,本文为汉语中最难读的一篇,如要尝试,请先备清水一杯、小棍一把,以免舌齿受伤 做为中国人,难道不感到自豪吗!
------------------------------------------
中华文字之妙,还有只能读的文章:
调琴调新调调调调来调调妙
种花种好种种种种成种种香
上联:一、三、八字读音 (条),调整的 (调),其余读音(掉),音调的(调)。
下联:一、三、八字读去音,种植的 (种),其余读上音,品种,种类的(种)。
朝朝朝朝朝朝汐
长长长长长长消
上联读音:朝朝潮,朝潮朝汐。
下联读音:长长涨,长涨长消。
行行行行行行行
长长长长长长长
上联读音:杭行杭行杭杭行。
下联读音:长涨长涨长长涨。
乐乐乐乐乐乐乐
朝朝朝朝朝朝朝
故宫太和殿
上联读音:骆曰,骆曰,骆骆曰。
下联读音:招潮,招潮,招招潮。
朝云朝朝朝朝朝朝朝退
长水长长长长长长长流
四川朝云庙
上联读音:朝云潮,朝朝潮,朝朝朝退。
下联读音:长水涨,长长涨,长涨长流。
海水朝朝朝朝朝朝朝落
浮云长长长长长长长消
山海关孟姜女庙
上联读音:海水潮,朝朝潮,朝潮朝落。
下联读音:浮云涨,长长涨,长涨长消。
酒热不须汤盏汤
厅来无用扇车扇
上联后一「汤」读「烫」
下联后一「扇」读「煽」 |
|