中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 96|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

文化输出,文学是先锋

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-12-26 15:25:04 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
文化输出,文学是先锋《人民文学》主编李敬泽接受本报记者专访,细谈《人民文学》英文版出版背景——2011年12月20日来源:深圳特区报 钟润生
李敬泽  (CFP供图)
英文版《人民文学》封面和内页

  日前,一则简短消息在文坛搅起波澜:《人民文学》推出英文版试刊号《PATHLIGHT》(路灯)。人们议论的不是这期杂志刊登了谁的作品,人们议论的是,中国文学在寻找道路,走出国门。
  因为发行的原因,拿到《人民文学》英文版的读者不多。也因此,读者对于这本印着英文字母的杂志,充满好奇。小的问题,比如为何命名为“PATHLIGHT”?是中文版的英文版吗?杂志怎么发行?稍微大一点的问题,比如推出英文版的动机与背景是什么?中国文学该如何走出去?等等。
  终于等来了获得答案的机会。昨日,《人民文学》主编李敬泽出现在深圳。他一早抵达深圳光明,为正在这里举行的鲁迅文学院长篇小说创作广东高级研修班授课。记者在他授课完毕、下午赶着飞回北京之前,独家采访了他。
  只三五个作家进入国际视野
  记者:敬泽老师您好。与其说大家对《人民文学》出英文版的关注,不如说是对中国文学走出去,甚至是中国文化走出去的关注。这些年来,随着经济的发展,中国随着出口的产品,走上世界舞台的前台。世界对中国开始用不同的眼光打量。但我不知道,这些年来中国文学在外国人眼中是怎么样的一个态势?
  李敬泽:首先我们得承认,在文学、文化交流、竞争方面,我们是输入方,而不是输出方。这跟中国文化在世界上的位置是一致的。但话又说回来,近三十年来,中国文学在国外的翻译、出版进展很大。以前,在欧美地区,他们对中国文学没有多少概念,就是有,也集中在鲁迅、老舍这一两个作家身上。改革开放后,国外对中国文学的兴趣的深度和广度都有很大的提高。中国已经有三五个作家进入世界文学的视野。这是巨大的成就。
  记者:这三五个作家,进入世界文学的视野,是巨大的成就。估计很多人不理解:觉得泱泱大国,才三五个作家!
  李敬泽:有很多人说,我们的产品都卖到外国去啦,老外用的是我们的电器,穿的是我们的服装、我们的袜子,你们的小说为何卖不到外国去!这是对文学、文化缺少最基本的认识。文化输出不是卖袜子。要一个老外买你的袜子容易,要他接受你的小说却是难上百倍千倍。
  要把文化输入扭转成文化输出,没有捷径,更不会奇迹。必须要有耐心,一步一步来。我们还要再花上三十年,甚至再再三十年。
  最大困难在于翻译力量不足
  记者:这可以理解成《人民文学》推出英文版的背景吧?
  李敬泽:对。《人民文学》推出英文版就是因为中华文化有走出去的迫切需要,当然也是中国文学走出去的迫切需要。
  这几年,我经常参加中外文学聚会,遇见很多国外汉学家、出版家,我发现,他们对中国文学特别是当代文学充满了好奇,也很感兴趣,但是他们对中国文学的了解,说得难听点,基本是靠道听途说。没有一个专业的平台告诉他,哪些中国作家值得关注。但是。另一方面,国外一些很不起眼的作家,你到维基百科一搜,可以搜索到大量资料,而我们中国作家哪怕是我们国内已经很熟悉的作家,在那里都找不着。也就是说,外国人不知道到哪儿寻找中国作家的资料。这是典型的信息不对称。
  所以,我们一定做一本专门给外国人看的、介绍中国文学的杂志。而不是《人民文学》中文版的英文版。为了做到专业、符合外国读者的阅读习惯,我们在装帧、设计和编排上,争取做到每个细节与国际欣赏习惯接轨。
  记者:在具体运作过程中,最大的问题是什么?
  李敬泽:翻译力量不足,是中国文学走出去的瓶颈之一。长远地看,英文版杂志操作的难点,在于日后每期主题的选择,得契合海外读者对中国文学的兴趣点。
  翻译,我们要求很严,必须是懂汉语、母语是英语的翻译家。而不是懂英语的中国人。我说的“翻译力量不足”,很多人都理解错了,以为是缺少懂英语的中国人。
  不做不知道,懂汉语的、母语是英语的翻译家其实很稀缺。在国外翻译界,中文翻译不是我们想象那么多,相反是小语种。所以我说“翻译力量不足”。以后我们要为这些人提供平台、机会。这是一种胸怀。为他们提供机会,中国文学才能走出去。
  杂志是给外国专业读者看的
  记者:请您谈谈首期杂志内容的选择和安排。
  李敬泽:试刊号主题是茅盾文学奖。茅盾文学奖是中国文学的一件大事,也正好是在近期发生的。有必要让海外了解这件大事,同时也让他们了解一下茅盾文学奖的这些获奖作家,沟通和了解正是在日常生活中的点点滴滴完成的。
  记者:杂志怎么发行出去呢?
  李敬泽:我们这本杂志不是给外国普通读者阅读的。它的读者是外国的专业读者,比如国外出版商、翻译家、文化机构学术人员。
  试刊号印了3000册,暂时没有在海外发行。但以后会有。即使有,我们也不是用飞机、轮船运出去。那成本多高。现在都是网络时代,我们会有电子阅读。这些都不是问题。
  记者:反响如何?
  李敬泽:我每天都接到外国朋友的电话,这些人都是出版商、作家经纪人,他们会问“这个作家在哪里,我要和他联系”。接到这些电话,我们的目的就达到了。我们的目的就是要让国外的出版商盯上我们的作家,把作家推出去。
  下一期出版日期会是明年3月。因为3月是伦敦书展,中国是主宾国,一批中国作家会参加这个以版权交易为主要内容的展会。面对出版商,你不能光说这是张三,这是李四,他们怎么怎么厉害,你得有东西给人家看。我们的杂志就刊登这些作家的作品。
  记者:英文版为何叫“路灯”PATHLIGHT?
  李敬泽:如果你叫《人民文学》的话,国外读者会先入为主地认为你这是“宣传”,不是文学。PATHLIGHT,路灯,这词寓意不错,大家都觉得好。
  新闻链接
  《人民文学》英文版试刊号共五个栏目:第一个栏目是本期重点推荐,介绍了第八届茅盾文学奖的情况,包括张炜、刘醒龙、莫言、毕飞宇、刘震云的访谈、自述和作品片段;第二个栏目介绍了蒋一谈、七格、笛安、向祚铁、李娟等五个新锐作家的短篇小说和非虚构作品;第三个栏目是诗人新作,包括诗人侯马、西川、雷平阳、宇向、孙磊等人的诗歌作品;第四个栏目是压卷小说,发表了实力派小说家李洱的短篇小说《斯蒂芬来了》;最后是新书介绍,介绍了格非《春尽江南》、王安忆《天香》、贾平凹《古炉》等八本长篇小说。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-9-22 21:31 , Processed in 0.085245 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表