中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 686|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

北美华人姓氏的尴尬[老李讲故事之五]

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-12-17 11:00:49 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式


     在北美,中国人的姓名大多用汉语拼音表达,同一字母,英语读音却不同,常遇到尴尬。有人说“X”是汉语拼音的鸡肘,英语姓名中几乎看不到此字母,姓名中出现“X”这个字母会给人感到稀奇,常读成克司。有个姓邢(Xing)的同胞在银行工作,老外看到他挂在身上的名片牌都叫他:克星先生。有一次他说,竟然有个老太太喊他“Mr. Crossing”!英语把人行道斑马线叫做CROSSING ,简写成XING,北美城市的街道到处可见到XING的标记。老太太可能以为他的姓也是简写,为表示尊重他,就把“Xing” 扩展读出来,成了“Mr. Crossing” (斑马线先生)。

    我姓李Li,汉语拼音Li的元音字母i 在这里读长元音ai ,拼读起来正好与Lie (撒谎)一样。所以我总是被人称作Mr. Lie (撒谎先生)。还有麻烦:我的名字里有个“Qing” 字,单一个Q,老外读不出来,常按“QU”发音,于是我的名字 Qing 变成“Queen”(皇后)了。
     有次,我到亚尼桑那洲,晚上投宿一个偏僻小镇的旅馆,登记完毕,老板喊服务生带给我去停车。那个服务生礼貌地问我:Your name again?  我再次报名道姓。服务生感到很奇怪,他听老板说的我名字是Mr. x Queen Lie (撒谎的皇后先生)。

     有位姓奚的同胞,汉语拼音“XI”被老外当成罗马数字,念成“Mr. Eleven” ,成了十一先生
     姓付的华人更难过,英语“Fxxx  you” 是一句极粗劣的骂人话。人们往往把动词简写成F,把you简写成U,所以一般人猛然看到FU,总是感到别扭。
     姓代(Dai)的医生,生意肯定不好。Dai 与英语 Die(死) 发音一样,找 Dr. Die (死医生)看病,不吉利。

     这里流传的一个笑话:一位尤(YOU)同学热情助人。他带两个新同学参加一个晚会,男生姓佘(SHE),女生姓何(HE)。尤同学主动向大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来:

    先介绍女同学:She is He, HE,老外跟着重复:So, She  is  he ?  尤同学答: Yes
再介绍男同学:He is SheSHE!老外发懵了: What He is she ?  尤同学答: Right
     接着指指自己: And I am You, YOU! 老外彻底晕倒: Oh You are me?!

,,,,,
                                                      

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-5-24 02:31 , Processed in 0.108740 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表