中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 684|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

北美华人姓氏的尴尬[老李讲故事之五]

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-12-17 11:00:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式


     在北美,中国人的姓名大多用汉语拼音表达,同一字母,英语读音却不同,常遇到尴尬。有人说“X”是汉语拼音的鸡肘,英语姓名中几乎看不到此字母,姓名中出现“X”这个字母会给人感到稀奇,常读成克司。有个姓邢(Xing)的同胞在银行工作,老外看到他挂在身上的名片牌都叫他:克星先生。有一次他说,竟然有个老太太喊他“Mr. Crossing”!英语把人行道斑马线叫做CROSSING ,简写成XING,北美城市的街道到处可见到XING的标记。老太太可能以为他的姓也是简写,为表示尊重他,就把“Xing” 扩展读出来,成了“Mr. Crossing” (斑马线先生)。

    我姓李Li,汉语拼音Li的元音字母i 在这里读长元音ai ,拼读起来正好与Lie (撒谎)一样。所以我总是被人称作Mr. Lie (撒谎先生)。还有麻烦:我的名字里有个“Qing” 字,单一个Q,老外读不出来,常按“QU”发音,于是我的名字 Qing 变成“Queen”(皇后)了。
     有次,我到亚尼桑那洲,晚上投宿一个偏僻小镇的旅馆,登记完毕,老板喊服务生带给我去停车。那个服务生礼貌地问我:Your name again?  我再次报名道姓。服务生感到很奇怪,他听老板说的我名字是Mr. x Queen Lie (撒谎的皇后先生)。

     有位姓奚的同胞,汉语拼音“XI”被老外当成罗马数字,念成“Mr. Eleven” ,成了十一先生
     姓付的华人更难过,英语“Fxxx  you” 是一句极粗劣的骂人话。人们往往把动词简写成F,把you简写成U,所以一般人猛然看到FU,总是感到别扭。
     姓代(Dai)的医生,生意肯定不好。Dai 与英语 Die(死) 发音一样,找 Dr. Die (死医生)看病,不吉利。

     这里流传的一个笑话:一位尤(YOU)同学热情助人。他带两个新同学参加一个晚会,男生姓佘(SHE),女生姓何(HE)。尤同学主动向大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来:

    先介绍女同学:She is He, HE,老外跟着重复:So, She  is  he ?  尤同学答: Yes
再介绍男同学:He is SheSHE!老外发懵了: What He is she ?  尤同学答: Right
     接着指指自己: And I am You, YOU! 老外彻底晕倒: Oh You are me?!

,,,,,
                                                      

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
2#
发表于 2011-2-1 14:10:24 | 只看该作者
中国姓氏在英语国家里会遇到的尴尬
http://edu.qq.com/a/20080627/000050.htm

由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语(Q吧)里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。

>>看看你的名字有没有尴尬<<


曾有人写文章,认为“X”是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到“Xing”,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是 “Mr.Crossing”。



而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。



据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字“XI”念成“Mr. Eleven”。

推荐阅读:时尚英语达人根据十二星座取好听的英文名

推荐阅读:老外:让我来说一说中国学生的可笑英文名


其实不只是“X”,“Q”、“Z”、“Zh”等音外国人都发不出来,“Q”在英语里后面肯定是跟着“U”的,如“Queen”“Quit”等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着“QU”发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于“Queen”的发音了。


有时候引起混淆的是姓名的意思。



李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊!



我儿子的家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她“Dr. He”,发音和“他”的英文词相同。当我去给儿子登记幼儿园时,秘书问我: “Who is your son’s pediatrician?”(谁是你儿子的家庭医生?)我回答:“Dr. He”。



她接着问:“What is his phone number?”


我赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。”“You mean he is she ?”


“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He……”我们俩头上都有黑线冒出来了。


姓施的也一样,拼音“Shi”老外发出来的音是“She”,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是“Mr.She”(女先生),都十分别扭。


关于“She”和“He”《世界日报》曾登过这样一个故事:


有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来:


先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he?”老尤答: Yes!


然后指着佘:"He is She, SHE!"老外有点懵:“What, He is she?”


尤回答: Right!


接着指指自己 "And I am You, YOU!" 老外已彻底晕了:Oh, You are me?!
3#
发表于 2011-2-10 11:13:14 | 只看该作者
华人姓名中的X字母外国人怎么念

华人, 字母, 外国人, 姓名
来源:http://zhaihuablog.blog.163.com/ ... 2201098510067/?blog

随着中国崛起,越来越多的老外得勉为其难地拼读中国人的姓名,其中最难的是字母X。一碰到这个字母连伶牙俐齿的外国新闻主播都变结巴了:中国人姓名中的这个X到底怎么念?

关于这个话题,我先从尼克松说起。这位打开了中美关系大门的美国总统,却是一辈子不顺的倒霉蛋。在1960年的总统大选中,尼克松以10万多票(0.2%)的些微差距输给了肯尼迪。此后,尼克松退而求次,竞选加利福尼亚州州长,居然大比数输了30万票而败北。此后尼克松虽然咸鱼翻身两次当选总统,却因“水门”丑闻黯然下台,成为美国历史上第一位此职下台的总统。接任的福特总统虽然赦免了尼克松,却从此用“我的前任”(mypredecessor)来指尼克松,似乎这个名字很不吉利。事实上,尼克松的竞选班子一直对如何炒作尼克松的这个名字感到棘手,因为打出的竞选标语上Nixon名字中的X太乍眼,给人以不安全的感觉,有些人甚至认为尼克松在1960年输给肯尼迪,一定与这个X有关。

X在英语26个字母中排行24,在西方文化中代表未知数、不确定性。美国有部电影叫MalcolmX,Malcolm是个黑人,他认为自己原有的非洲姓氏已经被剥夺,美国黑人的姓氏其实是不清楚的,所以在重新找到自己的“灵魂的姓氏” 之前,黑人的姓应该是X,所以他宣布自己姓X。

X这个字母在英文中的发音也很别扭,在单词中所处的位置不同,发音也不同。比如 xylophone(竖琴)这个词词首X的发音是[z];在exam(考试)这个词处在第二位的x发音是[gz];在luxuary(奢侈)这个词处在第三位的x发音是[ks],而在一些外来词如faux(赝品),处在最后位置的x则根本不发音。

上个世纪50年代,中国文字改革委员会制定汉语拼音方案,其间曾收到各种汉语拼音方案1600多个。大致有这样几种形式:汉字笔画式;拉丁字母式;斯拉夫字母式;几种字母的混合形式;速记式;图案式;数字形式。国务院最后决定采用拉丁字母作为汉语拼音的符号系统,用现在的话说,就是要与国际接轨。但是既然要接轨,就有一个接谁的轨的问题。汉语拼音方案所用的字母既然与英语字母完全相同,那么在英语成为强势语言的大环境下,外国人见到汉语拼音的时候就必然会按照英语的发音规则来念,汉语拼音无论如何躲不开西方人定下的国际规则。昨天在博客文章中谈到的清华大学的译名Qinghua中的Q,外国人往往念成“柯”而不是“期”,所以清华保留了Tsinghua的老式音标。不过,比起字母X 来,Q是小巫见大巫了,因为老外见了X实在不知道怎么念:[z]、 [gz]、[ks],还是不发音?这些发音当然都是错的,在汉语拼音中X念“西”。X的尴尬,也给了台湾当局不采用汉语拼音的借口。在台湾推行的“通用拼音”方案中,没有采用X这个麻烦字母,“西”这个音是用[si]来表示的。

我在海外20多年,阅人无数,包括很多因为名字中有X而露出苦恼的人笑的国人。比如我的朋友一位朋友叫李星(LiXing),名字和人一样帅,但是老外偏偏把Xing念成“克星”,所以李星成了“李克星”没商量。最近一位中国同事和我提起他在美国的时候,另一位中国朋友姓“邢”,用汉语拼音写出来就是Xing。结果接到美国人来信的时候,人家把他的姓改成了Crossing。原来,在美国Xing是一个常用的简写字,大街小巷到处都是Xing(提醒车辆小心过街的行人或者动物)。X在英语还可以读为Cross(“十字”),所以这个 Xing用英语读就是Cross+ing等于Crossing。这位邢姓朋友的美国朋友以为Xing是Crossing的简写,出于尊重他把Xing扩展成了Crossing,“邢”鬼使神差成了“十ing”。
4#
发表于 2011-2-10 11:56:28 | 只看该作者
美国人姓氏趣谈姓氏, 美国人
来源:http://www.yywzw.com/

一、以职业为姓

    美国人多以职业为姓,这点与我们很是不同。如: Blacksmith—铁匠,Carpenter—木匠,Taylor—裁缝, Miller—磨坊工,Butcher—屠夫,Baker—面包师,Harper—竖琴师,Archer—弓箭手,Locker—保管员等。

二、以地点为姓

    美国人很多是以居住地的地理位置或环境特点为姓。如: Kent—肯特郡,Bedford—贝德福郡,Bridge—桥, Brook—小河,Ford—浅滩, Cape—海角,Hill—山。另外,姓氏中以-gate,-bridge,-field,-wood等结尾的,也属此类。

三、以动、植物为姓

    由于人们对动、植物的喜好,就以它们的名称为姓。如:Lion—狮子,Swan—天鹅,Wood—森林, Wolf—狼,Flower—花等。
    不过,姓 Wolf,Lion可够吓人的。

四、以颜色为姓:
    这可是美国的大姓,如:Black—黑色, Red—红色,Brown—棕色, White—白色,Pink—粉色, Silver—银色,Green—绿色。

五、以父亲、祖父名字转作姓氏

    居住在美国西北部地区的人,常在名字后加-son充当姓氏。如:Addison, Richardson,Robinson等,均是以祖父、父亲名转为姓的。

六、其他的还有以绰号和器物为姓的,如:Stout(胖子),Arm strong(大力士);以器物为姓,如:Coffin (棺材),Stone(石头)等,真是有趣极了。
5#
发表于 2011-2-10 12:19:00 | 只看该作者
从中国人起洋名字说起中国人, 名字
来源:http://zhaihuablog.blog.163.com/ ... 556152201084460812/

二十多年前,从学校毕业开始走入社会。第一个工作单位就是饭店。在饭店工作第一件事情就是除了你的中文名字外,还得起一个洋名字,做个胸板撇在胸前,以方便大家记住你的名字。当时觉得很怪怪的,在自己国家和自己的同胞说着自己的母语,在一起工作,为什么还要用英文名字?后来有人解释为:饭店是中外合资企业,管理者都是来自世界各个国家行业的专家。酒店就像一个小联合国,哪得人都有。他们刚来到中国,不懂中文。给大家起英文名字是方便他们记住各位,以便更好地在一起工作。这么一解释,本人豁然开朗。一群老外不远万里来到中国,为了中国人民的改革开放宏伟事业,贡献国际共产主义精神。我们起洋名字是在帮助他们熟悉工作,更好在一起合作吗。可以理解。

随着改革开放的不断深入,我国综合国力与日俱增,我国在世界上的重要性也凸现出来。与我国经济贸易往来更是爆炸式的增长。此时的中文更显得尤为的重要。一股学习中文的热潮席卷整个世界。世界各地的中文爱好者来到中国学习中文,中国政府也不欲与力地在海外开设推广中文教育基地——孔子学院。

本人有幸在美国工作和生活了一段时间。亲身感受到祖国建设的日新月异的巨变以及中文在时间范围流行和被关注。就是在这种情况下,我有些困惑:为什么那么多的华人都要有一个英文名字?难道就是为了让那些鬼子叫着方便不成!?在看看国内年轻人那一个没有个洋名字。港,澳,台的演艺明星那一个没有英文名字。难道这就叫做与世界接轨吗?用自己的堂堂正正的中文名字就不时髦吗?

有人可能会说,你别在这里装清高,你难道就没有英文名字吗?没错!我还真有个英文名字。那时在饭店里,老外给起的。现在本人在美国已经再也不用那个洋名字了!我的名字就是我的中文拼音。所有与我有关的任何证件包括:社会安全号码,驾照,信用卡等等都是我的中文签名。

记得被美国的酒店录用时,人事部并没有问我为什么没有英文名字。这可能就体现了美国作为一个民主国家的好处,就是尊重每一个人的人权自由吧!后来,我在酒店工作中发现很多的同事来自不同的国家。他们的名字都保持着自己的原来的名字,并没有特意起个洋名字。

本人所要表达的就是希望更多的中国人在海外的身份文件上能有更多汉字出现。这也是一种弘扬中华文化的方式。这与爱不爱国没有直接的关系。

--------------------------------------
部分网友评论:

——bluewater

中国人在海外用汉字,在国内用洋文

——corey

举双手顶起,一看到那些黄皮肤起个莫名其妙英文名的同胞就有火, 不伦不类的丫们以为这也是融入“主流社会”的投名状

——pldxx

不要这么激动。如果你的名字老外能勉强读出来,用什么就是你自己的事。如果容易引起歧义的话,取个英文名字也没什么大不了的。我一个同事姓史,但是老外都读成英文的"she"。

——spinoffle

幸好没有再来一个姓何的女同事

——greemint

最惨是姓Xing的

——leaflying

其实我觉得这太上纲上线打倒一片了,有人的确是因为老美很难发中文名字才取了英文的。另外就算想要方便和老美打交道也没什么不对啊,毕竟是在别人的国家。很多外国人长期驻中国的也不是取中文名字让人觉得很亲切吗。我到现在对于不熟悉的非中文名字都很难记得住,拗一点的甚至过耳忘。同样中国人中想要和美国人打成一片的起英文名字其实挺好的,呵呵。当然觉得自己打算就宅在华人圈里,或者是特别牛人别人都抢着认识的除外。

——wyxbj

首先起不起洋名字不是什么原则性问题。别老动不动就拿上纲上线说事。有无洋名字并不重要。现在有些国人总以为什么都是外国的好。有个什么外国的东西就觉得很了不起,就高人一等,比其他人多牛B等等。很多时候都是国人脑子里的盲目崇外和相互攀比的心态造成的。

——E426

不知是太自信还是不自信。我知道的许多外国人到中国工作也取中文名。他们也叫安林,雪莉。无他,就为方便。这里的很多中国人也没取外国名。

——blackwinds

erbility 有汉人的风骨是最重要的,整天拿这种鸡毛蒜皮的事情说没劲。说实话我用英文名字主要是为了保密。国外骗信用卡的事件很多,不要轻易告诉别人你的真实信息,所以说话尽量用英文名字,除非真正涉及法律效益的文书。另外生日也不要轻易告诉别人。

——spinoffle

我一老美同事跟我说,他经常认识一些中国人,见面自我介绍,我叫David,我叫Jennifer,他觉得怪怪的,他expect中国人有个中国名字。

——ltsh

本人刚起了个英文名字。不为别的,别人念着舒服,我自己听着舒服。我的中文名字有x,zh 等,老外是半天劲念出来,结果跟中文的另外一个名词很像(而且是我不喜欢的)。现在,愤青的我也决定用一个英文名字了。

——hos

至于吗?就算不是怕别人发错音的特殊情况,也没啥吧。我想起英文名大多数人也就是为了好记。我们在中国不也一样,你要是起个大家都不知道怎么念的名字,估计老师也不会叫你(当然上学的时候那并不是坏事,俺一个同学叫x文学的,每次有个新老师,他总是被点名提问,而他又是班上学习最差的,一问三不知,每次都骂)。

所以我觉得就一个英文名字不必如此,民族自尊心大可以用在别的地方上。难道觉得爹妈起的名字不好听而改名的人都是背叛祖先么?马季原名不是要马树槐么?王菲最初在香港不是改名叫王靖雯么?类似的改名的多了,艺人不也用艺名么?难道都是奴才相?别说用个英文名字了,就是人家办绿卡改了名也算啥,大多数都是生活需要吧。有人觉得没必要,有人觉得有好处,见仁见智的事情。俺的名字原来叫狗蛋的,是俺爷爷给起的,上学以前俺娘说以后不能跟人家说你叫狗蛋了,当时俺可不愿意了,现在想想,如果上课老师点名叫俺狗蛋,可还真不好意思答应。要是当年看到楼主的帖子,俺肯定怕被人骂忘了祖宗,狗蛋叫一辈子了!

——bearxxh

别了,司徒雷登。可有人知道司徒雷登这个没有文化没有自信忘记祖宗的美国人姓氏名谁么?

——japancat

怎么方便怎么来.现在在中国工作的外国人也要求起中国名字了。尤其那些法国的德国的名字很难发音,影响工作效率。

——dingzi

就是,怎么方便怎么来。不过我没外国名字,我的同事都喜欢叫我的中国名字。我一个中国同事有外国名字,可老外同事还是喜欢叫他的中国名字。他们觉得这样是尊重他。呵呵。。。不过感到纳闷的是国内很多明明从来不和老外打交道的人也起个外国名字,而且同事之间也都叫外国名字。我去了,他们奇怪我怎么没有外国名字。不理解他们怎么想的。

——Breezewood

我从另外一个角度说说洋名字,那就是中国人起洋名,如果随大流,那就特别俗,David, Kevin, Mary, Lisa ..... ; 如果标新立异,那就非常危险,因为有些名字和宗教,民族非常有关系,你一个中国人,虽说起洋名为了别人方便,但是也不要方便到西方人一看,就觉得你一定是犹太人,或者德国人。好像一个洋人在中国,叫“大山“还好,叫“悟能“之类不是要让人耍玩?

——sanddollar

我老,实在受不了每次都有人问我你的名字怎么发音。告诉了,还是说不清。我老也没有耐心孜孜不倦地一遍又一遍地教。最初去DMV办驾照,黑大妈叫我去拿证的时候,叫了三五遍,我也没听出来是叫我,黑大妈最后很粗鲁地对我吼,我就是叫你。有一次去拿药,听到有人叫“梁”来拿药,心想有中国人也在这里拿药,可是我左顾右盼,周围一个人也没有。上前一问,说,是你没错。我名字里没有任何和一个字和“梁”有任何关系,ft。

有一次老板问问我一个关于他的问题,“did she ... ...”我以为是说另一个女同事,就回答“no, she didn't ... ...”结果老板有点生气,“why didn't he ... , let's talk to him”,我还奇怪,问什么老外一会儿she,一会儿him的混合着用。后来去了他的办公室才发现是一场误会,把人搞错了。如果老板不是马上去follow up,我岂不是无意中给了他一个negative feedback?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-5-13 08:49 , Processed in 0.128624 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表