中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 67|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

中学语文不可忽视的修辞手法——互文

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2014-1-19 00:40:41 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
中学语文不可忽视的修辞手法——互文
云南省罗平县第一中学    唐明林
近年来,在高中语文教学中经常碰到“互文”这种修辞手法,这是一种古老的修辞现象。如果不弄清互文的内涵和特点,以及互文与对偶的区别,就很难真正掌握和运用互文。为此笔者从三方面对互文这种修辞手法作一些简要分析,以求教于方家。
一、什么是“互文”,它有何特点?
“互文”是汉语中特有的修辞手法,也叫“互文见义”,或简称“互见”。所谓“互文”,指的是一个完整的意思,根据表达的需要,有意将它拆开,分别放在两句中(多数情况是这样,有时也放在一句中),在理解时应前后拼合,才能正确理解语意。其特点是上下文意互相呼应,互相补充,参互成文,合而见义。互文的语言形式多为两句式,也有其他句式,但极为少见。在具体的使用中,互文能使文字简洁、含蓄、生动并加强语气;也能使语言表达具备形式美和音乐美,以达到理想的表达效果。
二、在学习中会遇到哪些互文修辞现象?
互文在文学作品中的运用非常广泛,从大的方面讲,主要有三个方面:一是在古诗文中的运用;二是在成语中的运用;三是在现代汉语中的运用。为了便于理解,本文在援例时主要以中学阶段学习的篇目为主,并辅之以少量课外的但大家都耳熟能详的诗文。
1、互文在古诗中的运用。
(1)“不以物喜,不以己悲。”(范仲淹《岳阳楼记》)
(2)“当窗理云鬓,对镜帖花黄。”(《木兰辞》)
(3)“受任于败军之际,奉命于危难之间。”(诸葛亮《出师表》)
(4)“旦视而暮抚。”(柳宗元《种树郭橐驼传》)
(5)“东西植松柏,左右种梧桐。”(《孔雀东南飞》)
(6)“屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?”(王勃《滕王阁序》)
(7)“迢迢牵牛星,皎皎河汉女。”(《古诗十九首·迢迢牵牛星》)
(8)“燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。”(杜牧(《阿房宫赋》)
(9)“主人下马客在船。”(白居易《琵琶行》)
其中(1)(2)(3)句为初中所学篇目,此三例的互文理解依次是:(1)不以外界景物和自己的境遇好而喜,也不以外界景物和自己的境遇坏而悲。(2)当窗对镜理云鬓贴花黄。(3)受任奉命于败军危难的时刻。
后六例都是高中所学篇目,其互文理解依次是:(4)早晚去看,早晚去抚摸。(5)东西左右都植(种)上了松柏和梧桐。(6)使贾谊含屈在长沙,使梁鸿逃身在海边,并非是没有圣主和圣明的时代。(7)牵牛星和织女星皆遥远明亮。(8)燕、赵、韩、魏、齐、楚各国经营所得的和收藏所得的精英(珍器重宝)。(9)主人和客人都下马并上了船。
2、互文在成语中的运用。
汉语成语中也经常使用互文,如“风调雨顺”应理解为风和雨都调匀、适宜(即风雨都调顺);“南腔北调”应理解为南腔调,北腔调(指南北腔调掺杂,口音不纯);“标新立异”应理解为标新异,立新异(指标明和创立新奇的与众不同的主张);“吞云吐雾”应理解为吞吐着云雾(“吞”的对象是云和雾,“吐”的对象也是云和雾);“残羹冷炙”应理解为剩下的冷的汤汁和烤肉(“残”修饰羹和炙,“冷”也修饰羹和炙)。
3、互文在现代汉语中的运用。
相比较而言,互文这种修辞手法主要出现在古汉语(成语)中,在现代汉语中也有但不常见,如“中国军人的屠戮妇婴的伟绩,八国联军的惩创学生的武功”(鲁迅《记念刘和珍君》)。这里的“中国军人”并非只“屠戮妇婴”,同样“八国联军”也并非只“惩创学生”;而是“中国军人”和“八国联军”既“屠戮妇婴”又“惩创学生”。这样就上下两句参互成文,简洁有力。
三、互文与对偶的区别。
对偶是把字数相等或大致相等、结构相同或相近、意义相关或相对的两个句子或短语对称地排列在一起的修辞手法,又称“对仗”或“俪辞”。
对偶从结构上讲,可以分为严对和宽对;而从内容上讲,可以分为正对、反对、窜对、自对、倒对、扇对、磋对、借对等八大种类。严对和宽对是就宏观角度而言的;而正对、反对、窜对、自对、倒对、扇对、磋对、借对等八种对偶是就微观角度而言的,前后两者并不矛盾,而且有包含关系。在现代汉语中区别对偶与互文的关键是理解其表达内容(语意):对偶可以独立完成语意的表达,不需要前后(或上下)内容相互拼合,而互文则必须相互拼合才能正确全面的理解语意。比如范仲淹《岳阳楼记》中的“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,还有王实《西厢记·长亭送别》中的“泪添九曲黄河溢,恨压三峰华岳低”。前者属于对偶中的宽式反对,后者属于宽式正对。前者上句极言“先忧”而下句极言“后乐”;后者则上下句皆言相思之悲、离别之恨。又如“罢灯船端阳不闹,收酒旗重九无聊”(《桃花扇·哀江南》)和“态生两靥之愁,娇袭一身之病。泪光点点,娇喘微微。闲静时如娇花照水,行动处似弱柳扶风”(《红楼梦·林黛玉进贾府》)。这两例也不是互文,前者的“灯船”只指“端阳”之事,“酒旗”特指“重九”(重阳)习俗,绝不能兼指拼合;后者对林黛玉表情神态的细致描写也不能兼指拼合,比如描写“眉”的内容,就不能兼指描写“面”的内容,反之亦然。
这些对偶句都不能理解为互文,因为上句的内容不需要下句的内容来兼指拼合,下句的内容也不需要上句的内容来兼指拼合,上下句都可以独立表达其语意。它他不具备互文“参互成文,合而见义”等特点。
除此之外,对偶还有一种特殊的形式——互对(互文与对偶兼用,也称“互文对”)。比如《木兰辞》中的“将军百战死,壮士十年归”。其中“将军”对“战士”,“百战”对“十年”,“死”对“归”,词性相同、结构一致,但平仄不相对,属于宽式正对。在理解语意时又应该上下拼合,互文见义,指的是:将军或百战死,或十年归;壮士或百战死,或十年归。还有上文援引的《古诗十九首·迢迢牵牛星》的诗句,以及《记念刘和珍君》中的例句都是互文对(既属于互文又属于对偶)。在文学作品中这样的修辞现象不胜枚举,限于篇幅,本文不再赘述。
(作者单位:云南省罗平县第一中学)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-11-24 07:02 , Processed in 0.070589 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表