中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 202|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

保卫母语,法国经验值得借鉴

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-5-22 14:49:45 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
保卫母语,法国经验值得借鉴
[日期: 2010-05-09 ]作者:施燕华   
汉语是世界上最古老的语言,在长达几千年的历史中,经历了很多变化,但是它作为象形文字演变而成的方块字始终不变,这是汉语的精髓。   汉语又是世界上最灵活、最开放的语言之一。方块字的特点是,你可以像拼七巧板一样,组成各种丰富多彩的表达方法,还可以与时俱进,不断吸收外来语,把它融入汉语中。我曾向美国和法国的朋友介绍某些新词的汉译,如:computer,中国人既不直接用英语,也不用音译“肯普特”,而采用了意译“电脑”,即“电子大脑”,生动易懂;laser,译为“激光”,展现了它的科学特性。外国人听了,睁大了眼睛,不断地赞叹:“中国人的智慧,中国人的智慧!”
  当电脑出现后,不少人担心方块字将被拼音字母取代,汉语要消亡了。但聪明的中国人发明了汉语输入法,输入速度高于英、法等西方语言。汉语又一次显示了它强大的生命力!
  近几年来,英语植入汉语的现象越来越多,GDP,CPI,WTO,QDII,QFII,北京INN等,英语缩略语大量出现在媒体和公共场所,不仅把汉语方块字弄得支离破碎,而且也让大部分人感到费解。
  语言是文化的载体,汉语是凝聚所有中华子孙的纽带。保卫汉语关系到中华文化的传承,也关系到中华民族的凝聚力。
  我曾在驻法国使馆工作近5年,法国人对自己的语言的自豪感,对法语的重视和尊重,给我留下了深刻的印象。他们警惕英语对法语的侵蚀,为此采取了很多措施,值得我们借鉴。
  一、立法先行。法国为捍卫法语制定了两部法律。1994年的法律一方面承认个人表达的自由,另一方面要求所有的公共场所、国家机关、企业、媒体等使用规范的法语。外企的内部文件也必须有法语翻译,否则将处以罚款。
  二、政府主导。总理府成立了法语最高理事会,由总理亲自主持,主要对法语的使用、发展、推广战略进行研究、讨论,制订方针、政策。同时还在文化部设立新词和术语委员会,协同法兰西文学院,定期发布新词的译法。如:电子邮件出现后,有一段时间,人们用e-mail的很多,后经文化部发布禁令,政府各部、官方文件、出版物或网站都不得使用e-mail,而必须用法语courriel来表达。
  三、媒体带头。媒体对规范语言有着重要作用,这方面报纸杂志做得较好,而广播、电视节目的一些主持人中往往追求“时尚”,使用一些流行的英语作为其栏目名称。法国最高视听委员会的职责之一就是监督广电部门使用纯正的法语。一旦发现他们没有遵守,就会勒令纠正。
  四、群众监督。在一次民意调查中,95%的法国人认为法语是国民身份的第一要素,是法兰西民族的共同财富。他们非常重视保持法语的基本特性:清晰、准确。如媒体用语不当或不规范时,他们会通过各种方式向最高视听委员会或有关媒体提出意见。法国民众还成立了各种民间组织进行监督,甚至作为民事方起诉不规范使用法语的有关责任人。
  汉语是中华民族的精神财富,汉语的规范使用,首先应从法律、机制上加以保证。在全球化的形势下,各种语言相互渗透是不可避免的,规范汉语,并非排除外来语,而是把它翻译过来,使它有机地融入汉语。为此我们需要有一个权威性的机构,规范汉语,定期发布外来新词的译法。
  (作者施燕华为中国翻译协会常务副会长、外交部外语专家)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-11-23 10:46 , Processed in 0.060545 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表