中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 137|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

不知杨宪益,愧为文化人

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-7-5 16:19:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
不知杨宪益,愧为文化人

2009-11-26
深圳新闻网   


到了办公室,同事说杨宪益去世了,我没有在意,过了一阵子,同事提高声音说,“杨宪益先生去世了!”我假装悚然而惊,“哦哦,杨宪益,真是一大损失”。又过了一阵子,我红着脸问,“兄,杨宪益是谁啊?”

  这两天一直埋在某种情绪里,报纸上对杨宪益的报道越多,我越不敢埋头看那几个字,深恐字缝里会有一双眼睛看着我。平时对文化界一腔愤世嫉俗,论起易、于、郭、余四大天王也是满脸不屑,痛心于文化的断裂,以接续香火为胸中不二理想,所以写文不免自雄得像个道德教主。但我自诩为有“文化情怀”的文化人,竟然不知杨宪益,无数次看这个名字滑过而视若无物,想来实在汗颜。

  不知杨宪益,愧为文化人。这样的尴尬与自卑,又何止因一个杨宪益先生而起呢。季羡林先生去世,享受了文化界的“国葬”,哀荣无比,“金童玉女”翩翩起舞,观者纷纷叫好。而同时离世的任继愈先生,却是挥手别盛世,冷眼看沧桑。像杨宪益先生这样为中华文化做了巨大贡献的文化人,生前寥落乏人问津,死后才发现老人家是“文化桥梁”,是“最后的士大夫”。于是大家发一番感慨,纷纷痛惜我们又失去了一位“国宝级”学者,批判一下时代的喧嚣与健忘,而后生活继续,仿佛什么也没有发生过。

  或许对于大多数读者来说,杨宪益只是一个陌生的名字。读者不知杨宪益十分正常,因为杨先生搞的不是流行文化,他也没有被册封为文化泰斗,也没写过《围城》为自己打通雅俗两路,他只是中国最重要的翻译家之一,他与夫人戴乃迭一起,向西方翻译了《红楼梦》、《儒林外史》、《聊斋选》以及大量古代小说传奇,他甚至在24岁就翻译出了《离骚》,至今成为经典。这些译著,大部分读者一生也难得一见,所以不知杨宪益不足为奇。但另一方面,不知杨宪益,却多少反映了文化媒体与文化人的失职。

  如果说杨宪益先生是中西文化的一座桥梁,文化传播从业者则应该做杨宪益等文化大家和读者公众之间的桥梁。要让读者虽然没看过杨宪益,但知道他很牛,知道我们国家有这样一大批国宝,并为此而深深骄傲。要让读者在介绍中华文明时,除了一一列举那些古代建筑物,那些古代人物,还要能说出几位活着的大家。这样,也许更能表达我们对自己文化的敬重与温情。这应当是所有以文化守望者自许之人的使命。从这个意义来说,我完全愧对了自己的使命。

  境界超然的杨宪益有两句口头语:“我无所谓”,“想不起来了”。虽然他并不在乎,世人却不能够不在乎,不能够忘却这样一位从小穿着黄马褂,弱冠之年翻《离骚》,一生译著千万字,并且经历传奇、坎坷的文化老人。

  (作者为资深媒体人)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-9-21 17:47 , Processed in 0.083068 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表